[vertaling] verder verbeterde vertalingen voor de vensterbeheerder van Xfce
Stef
transifex op pizzica.net
Wo Mrt 11 22:29:05 CET 2020
Hallo,
Op suggestie van Benno heb ik me ook op deze lijst aangemeld.
> msgid "_Draw frame around selected window while cycling"
> -msgstr "Teken een lijst rond gekozen venster tijdens roteren"
> +msgstr "Een _lijst rond gekozen venster tekenen tijdens wisselen"
Ik zou hier kiezen voor "rand' i.p.v. "lijst". "Kader" is ook een optie.
>
> msgid "_Raise windows while cycling"
> -msgstr "Haal vensters omhoog tijdens roteren"
> +msgstr "Vensters omhooghalen tijdens wisselen"
>
> msgid "Cycle through windows in a _list"
> -msgstr "Wissel af tussen vensters in een lijst"
> +msgstr "Wisselen tussen vensters _in een lijst"
>
> msgid "C_ycling"
> -msgstr "Roteren"
> +msgstr "_Wisselen"
>
> "Roteren" kan ik enkel begrijpen als "draaien" -- 90 of 180 of 270 graden
> draaien.
Daar blijf ik het toch mee oneens. M.i. is "wisselen" hier te
vrijblijvend, het doet geen recht aan de vaste volgorde die het Engelse
"cycle" impliceert. Roteren zit voor mij niet vast aan fysiek draaien
rond een as, en zekere niet alleen in vaste 90 graden stappen. Misschien
dat "roteren" niet optimaal is, maar het geeft voor mij wel meer het
bedoelde karakter van de actie aan. Maar er zijn ook nog opties als
"cyclisch doorlopen" en "rouleren" die gebruikt zouden kunnen worden.
> msgid "Show shadows under pop_up windows"
> -msgstr "Toon schaduwen onder _opduikvensters"
> +msgstr "Schaduwen tonen onder p_opup-vensters"
pop-upvensters?
Groet,
Stef
------------- volgend deel ------------
Een HTML-bijlage is gescrubt...
URL: <http://lists.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/attachments/20200311/40486125/attachment.html>
Meer informatie over de Vertaling
maillijst