[vertaling] vernieuwde vertaling van Parted
Jan Claeys
janc+vertaling at lugwv.be
Thu May 5 16:49:02 CEST 2005
Op do, 05-05-2005 te 16:06 +0200, schreef Manfred Stienstra:
>
> Dat kan niet omdat geometrie in het Nederlands meetkunde betekent. Je
> kan het niet gebruiken om aan te geven hoe en of een voorwerp een
> ruimte inneemt of opspant zoals in het Engels. In deze context gaat
> het over de indeling van de harddisk in sectoren, koppen en cylinders.
> Van deze gegevens kan de grootte worden afgeleid. In deze context is
> dus afmetingen, samenstelling en opbouw mischien een goede vertaling.
'Afmetingen' = 1.8", 2.5", ...
Persoonlijk vind ik 'opbouw' of 'logische opbouw' het beste.
('Logische opbouw' omdat het in de meeste gevallen helemaal niet om de
fysieke opbouw of samenstelling van de harde schijf gaat, maar om een
virtuele, logische opbouw die de controller dan naar de fysieke opbouw
vertaalt...)
--
Jan Claeys
More information about the Vertaling
mailing list