[vertaling] vernieuwde vertaling van Parted
Reinout van Schouwen
reinout at cs.vu.nl
Wed May 4 22:19:06 CEST 2005
Hoi Benno,
On Wed, 4 May 2005, Benno Schulenberg wrote:
> msgid "Unable to determine the size of %s (%s)"
> msgstr "Kon de grootte van %s niet achterhalen (%s)."
Het is beter om tegenwoordige tijd te gebruiken waar mogelijk, dus ik
stel voor overal Kon naar Kan te wijzigen.
> msgid "Unable to determine geometry of file/device. You should not
> use Parted unless you REALLY know what you're doing!"
> msgstr "Kon de afmetingen van het bestand of apparaat niet
> vaststellen. U kunt Parted beter niet gebruiken tenzij u ECHT weet
> wat u doet!"
geometry is misschien eerder een indeling dan een afmeting?
> msgid "Compaq Smart Array"
> msgstr "Compaq-Smart-Array-stuurapparaat"
huh, hier staat toch geen controller achter?
> msgid "ped_device_new() Unsupported device type"
> msgstr "Apparaattype wordt niet ondersteund."
'wordt' mag wel weg. Of: 'Niet-ondersteund apparaattype'.
> veranderde partities te gebruiken. Maar voor het herstarten moet u
> ook uw opstartprogramma
Ik gebruik in diskdrake altijd 'opstartlader' voor bootloader.
> opnieuw installeren, wat mogelijk het aankoppelen van veranderde
'aankoppelen' is volgens mij een contaminatie. Beter: 'koppelen' (en
'afkoppelen').
> msgstr "Deze libparted kan niet naar %s schrijven. Mogelijk werd
> libparted als alleen-lezen gecompileerd."
Jammer dat gebruikers met dit soort onzin worden lastiggevallen, maar
het staat er...
> msgid "metadata"
> msgstr "metagegevens"
volgens mij is metadata wel een redelijk geaccepteerde term?
(of komt dat door mijn AI-deformatie?)
> msgid "%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT
> table. However, it does not have a valid fake msdos partition
> table, as it should. Perhaps it was corrupted - possibly by a
> program that doesn't understand GPT partition tables. Or perhaps
> you deleted the GPT table, and are now using an msdos partition
> table. Is this a GPT partition table?"
> msgstr "%s bevat GPT-vingerafdrukken, aangevend dat het een
> GPT-tabel heeft. Maar het bevat geen geldige MSDOS-partitietabel,
> zoals zou moeten. Mogelijk werd deze beschadigd, mogelijk door een
> programma dat GPT-partitietabellen niet begrijpt. Of misschien
> heeft u de GPT-tabel verwijderd en gebruikt nu een
> MSDOS-partitietabel. Is dit echt een GPT-partitietabel?"
*hoofdpijn*
Nouja, ik zou tegenwoordige deelwoorden als 'aangevend' proberen te
vermijden. Heb je 'fake' expres weggelaten uit de vertaling? 2x mogelijk
in een zin is lelijk.
> dan hij is. Dit kan gerepareerd worden door de reservekopie naar
> het einde te verplaatsen en de oude reservekopie te verwijderen.
> Doen?"
Misschien beter een 'wilt u...' constructie?
> msgid "Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try
> making a fresh table, and using Parted's rescue feature, to recover
> partitions."
> msgstr "Zowel de primaire GPT-tabel als de reservekopie zijn
> beschadigd. Probeer door middel van het 'red'-commando van Parted
> een nieuwe tabel aan te maken en de kwijtgeraakte partities te
> hervinden."
'red'-commando => reddingsfunctie
hervinden => herstellen
> msgid "Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it's %d,
> but entry %d says its %d!"
> msgstr "Tegenstrijdige groottes van partitietabelitems! Item 1 zegt
> dat het %d is, maar item %d zegt dat het %d is!"
Is een partition map wel hetzelfde als een partition table?
> msgid "Changing the name of a root or swap partition will prevent
> Linux from recognising it as such."
> msgstr "Het veranderen van de naam van een root- of swappartitie zal
> verhinderen dat Linux deze als zodanig herkend."
herkend => herkent
> msgid "raw block copying"
> msgstr "bezig met kopiëren van ruwe blokken"
>
> msgid "growing file system"
> msgstr "bezig met vergroten van bestandssysteem"
ik vermoed dat hier geen 'bezig met' constructies horen. Klopt dat?
> msgid "Direct support for copying file systems is not yet
> implemented for %s. However, support for resizing implemented.
> Therefore, the file system can be copied if the new partition is at
> least as big as the old one. So, either shrink the partition you
> are trying to copy, or copy to a bigger partition."
> msgstr "Het tegelijkertijd kopiëren en krimpen van een
> %s-bestandssysteem is nog niet geïmplementeerd. Krimp dus eerst de
> bronpartitie alvorens deze naar de gekozen partitie te kopiëren, of
> kies een grotere doelpartitie."
Ehm, hier staat iets compleet anders dan in het origineel?
> msgid "Support for resizing %s file systems is not implemented yet."
> msgstr "Ondersteuning voor het vergroten of krimpen van
> %s-bestandssystemen is nog niet geïmplementeerd."
'van grootte veranderen'
> msgstr "Herproberen"
=> Opnieuw (proberen)
> msgstr "U bent tegen een programmeerfout in GNU Parted aangelopen.
> Schrijf a.u.b. een foutrapportage naar <bug-parted at gnu.org> met het
> versienummer (%s) en de volgende boodschap:"
Afkortingen als a.u.b. kun je beter uitschrijven of helemaal weglaten in
dit geval.
> msgid "Can't have the end before the start!"
> msgstr "Het einde kan niet voor het begin liggen!"
Misschien v'o'or met accenten gebruiken?
> msgid "Inconsistent group descriptors!"
> msgstr "Inconsistente groepsbeschrijvers!"
descriptor lijkt me genoeg jargon om het onvertaald te laten.
> msgid "Filesystem has errors! You should run e2fsck."
> msgstr "Het bestandssysteem bevat fouten! Draai eerst e2fsck."
> Modifying an unclean filesystem could cause severe corruption."
> msgstr "Het bestandssysteem werd niet goed ontkoppeld! Draai eerst
Draai => voer ... uit (op nog meer plekken)
> e2fsck. Het veranderen van een ongeschoond bestandssysteem kan tot
> zware gegevensbeschadigingen leiden."
ongeschoond => beschadigd
gegevensbeschadingen => gegevensverlies
> msgstr "Fout tijdens reserveren van buffercache."
(wat is het verschil tussen een buffer en een cache?)
> e2fsck first." msgstr "Er is een inode gevonden met een onjuist aantal
> koppelingen. U kunt maar beter eerst e2fsck draaien."
koppelingen => verwijzingen
> msgid "shrinking embedded HFS+ volume"
> msgstr "bezig met krimpen van een ingebedde HFS+-partitie"
is het niet 'laten krimpen' of 'verkleinen' (zoals je elders doet)?
> msgid "move MINOR START END move partition MINOR"
> msgstr "schuif NUMMER BEGIN EINDE partitie NUMMER verplaatsen naar
> nieuw BEGIN en EINDE"
is 'move' hier geen commando dat onvertaald moet blijven? (evenals name,
print, quit etc.)
groeten,
--
Reinout van Schouwen
More information about the Vertaling
mailing list