[vertaling] vernieuwde vertaling van Parted
Benno Schulenberg
benno at nietvergeten.nl
Wed May 4 21:12:25 CEST 2005
Hallo vertalers,
Hieronder een nieuwe vertaling (de ouwe was van 2000) van Parted,
het GNU partitioneringsprogramma, versie 1.6.22. Om het wat korter
te maken heb ik een aantal bijna-herhalingen weggelaten. Graag
jullie op- en aanmerkingen.
Benno
msgid "Could not stat device %s - %s."
msgstr "Kon de status van apparaat %s niet opvragen - %s."
msgid "The sector size on %s is %d bytes. Parted is known not to
work properly with drives with sector sizes other than %d bytes"
msgstr "De sectorgrootte op %s is %d bytes. Parted werkt niet goed
bij sectorgroottes anders dan %d bytes."
msgid "Unable to determine the size of %s (%s)"
msgstr "Kon de grootte van %s niet achterhalen (%s)."
msgid "Could not get identity of device %s - %s"
msgstr "Kon de identiteit van apparaat %s niet opvragen - %s."
msgid "IDE"
msgstr "IDE"
msgid "Error initialising SCSI device %s - %s"
msgstr "Fout tijdens het initialiseren van SCSI-apparaat %s - %s."
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
msgid "The device %s is zero-length, and can't possibly store a file
system or partition table. Perhaps you selected the wrong device?"
msgstr "Apparaat %s heeft lengte nul en kan met geen mogelijkheid
een bestandssysteem of partitietabel bevatten. Heeft u misschien
een verkeerd apparaat gekozen?"
msgid "Unable to determine geometry of file/device. You should not
use Parted unless you REALLY know what you're doing!"
msgstr "Kon de afmetingen van het bestand of apparaat niet
vaststellen. U kunt Parted beter niet gebruiken tenzij u ECHT weet
wat u doet!"
msgid "DAC960 RAID controller"
msgstr "DAC960-RAID-stuurapparaat"
msgid "Compaq Smart Array"
msgstr "Compaq-Smart-Array-stuurapparaat"
msgid "ATARAID Controller"
msgstr "ATARAID-stuurapparaat"
msgid "I2O Controller"
msgstr "I2O-stuurapparaat"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
msgid "ped_device_new() Unsupported device type"
msgstr "Apparaattype wordt niet ondersteund."
msgid "Error opening %s: %s"
msgstr "Fout tijdens openen van %s: %s"
msgid "Unable to open %s read-write (%s). %s has been opened
read-only."
msgstr "Kan %s niet voor lezen-en-schrijven openen (%s); %s is
geopend voor alleen-lezen."
msgid "%s during read on %s"
msgstr "%s tijdens lezen van %s"
msgid "%s during seek for read on %s"
msgstr "%s tijdens een 'seek' bij het lezen van %s"
msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only."
msgstr "Kan niet naar %s schrijven, omdat het alleen voor lezen
geopend is."
msgid "Error informing the kernel about modifications to partition
%s - %s. This means Linux won't know about any changes you made to
%s until you reboot - so you shouldn't mount it or use it in any
way before rebooting."
msgstr "Fout tijdens het inlichten van de kernel over de
veranderingen aan partitie %s - %s. Dit betekent dat Linux geen
weet heeft van de veranderingen die u net heeft gemaakt. U zult uw
computer moeten herstarten alvorens iets met %s te doen."
msgid "Unable to open %s."
msgstr "Kan %s niet openen."
msgid "Unable to probe store."
msgstr "Kan afmetingen van apparaat niet bepalen."
msgid "The partition table was unable to be reread, as such, you
need to reboot before mounting any modified partitions. You also
need to reinstall your boot loader before you reboot (which may
require mounting modified partitions). It is impossible do both
things! So you'll need to boot off a rescue disk, and reinstall
your boot loader from the rescue disk. Read section 4 of the
Parted User documentation for more information."
msgstr "De kernel kon de partitietabel niet herlezen. Dit betekent
dat u uw computer moet herstarten alvorens veranderde partities te
gebruiken. Maar voor het herstarten moet u ook uw opstartprogramma
opnieuw installeren, wat mogelijk het aankoppelen van veranderde
partitities vereist. De twee dingen zijn niet samen mogelijk! U
zult dus van een reddingsdiskete of -CD moeten herstarten, en vanaf
daar uw opstartprogramma moeten herinstalleren. Lees eventueel
sectie 4 van de Parted-gebruikersdocumentatie."
msgid "%s trying to sync %s to disk"
msgstr "%s: bezig met synchroniseren van %s naar schijf"
msgid "Unable to open %s - unrecognised disk label."
msgstr "Kon %s niet openen - onbekend schijflabel."
msgid "This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it
was compiled read-only."
msgstr "Deze libparted kan niet naar %s schrijven. Mogelijk werd
libparted als alleen-lezen gecompileerd."
msgid "Partition %d is %.3fMb, but the file system is %.3fMb."
msgstr "Partitie %d is %.3fMB, maar het bestandssysteem is %.3fMB."
msgid "%s disk labels do not support extended partitions."
msgstr "%s-schijflabels kennen geen uitgebreide partities."
msgid "Can't add a logical partition to %s, because there is no
extended partition."
msgstr "Kan geen logische partitie aan %s toevoegen, omdat er geen
uitgebreide partitie is."
msgid "Can't have more than one extended partition on %s"
msgstr "Kan niet meer dan één uitgebreide partitie hebben op %s."
msgid "Can't have logical partitions outside of the extended
partition."
msgstr "Kan geen logische partitie buiten de uitgebreide partitie
maken."
msgid "Can't have overlapping partitions"
msgstr "Kan geen overlappende partities maken."
msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition."
msgstr "Kan geen primaire partitie binnen een uitgebreide partitie
maken."
msgid "metadata"
msgstr "metagegevens"
msgid "free"
msgstr "beschikbaar"
msgid "extended"
msgstr "uitgebreid"
msgid "logical"
msgstr "logisch"
msgid "primary"
msgstr "primair"
msgid "boot"
msgstr "opstart"
msgid "root"
msgstr "root"
msgid "swap"
msgstr "swap"
msgid "hidden"
msgstr "verborgen"
msgid "raid"
msgstr "raid"
msgid "lvm"
msgstr "lvm"
msgid "lba"
msgstr "lba"
msgid "hp-service"
msgstr "hp-service"
msgid "palo"
msgstr "palo"
msgid "prep"
msgstr "prep"
msgid "Unknown flag partition flag, %d."
msgstr "Onbekende partitievlag %d."
msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition."
msgstr "Kan niet aan alle voorwaarden voor deze partitie voldoen."
msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot"
msgstr "Kan geen plekje voor BSD-schijflabel reserveren."
msgid "Invalid partition table on %s - wrong signature %x"
msgstr "Ongeldige partitietabel op %s - onjuiste vingerafdruk %x."
msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s."
msgstr "Ongeldige partitietabel - recursieve partitie op %s."
msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic
Disk."
msgstr "Parted kan partitities beheerd door Windows Dynamic Disk
niet van grootte veranderen."
msgid "%s has no extended partition (volume header partition). If
you ignore, then any boot volumes will be deleted."
msgstr "%s bevat geen uitgebreide partitie (of 'volume header').
Als u dit negeert, worden alle opstartpartities verwijderd."
msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is
corrupt."
msgstr "De controlesom is onjuist: de partitietabel is beschadigd."
msgid "Only primary partitions can be root partitions."
msgstr "Alleen een primaire partitie kan rootpartitie zijn."
msgid "Only primary partitions can be swap partitions."
msgstr "Alleen een primaire partitie kan swappartitie zijn."
msgid "Only logical partitions can be a boot file."
msgstr "Alleen een logische partitie kan een opstartbestand zijn."
msgid "Only logical partitions (boot files) have a name."
msgstr "Alleen logische partities (opstartbestanden) hebben een
naam."
msgid "%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT
table. However, it does not have a valid fake msdos partition
table, as it should. Perhaps it was corrupted - possibly by a
program that doesn't understand GPT partition tables. Or perhaps
you deleted the GPT table, and are now using an msdos partition
table. Is this a GPT partition table?"
msgstr "%s bevat GPT-vingerafdrukken, aangevend dat het een
GPT-tabel heeft. Maar het bevat geen geldige MSDOS-partitietabel,
zoals zou moeten. Mogelijk werd deze beschadigd, mogelijk door een
programma dat GPT-partitietabellen niet begrijpt. Of misschien
heeft u de GPT-tabel verwijderd en gebruikt nu een
MSDOS-partitietabel. Is dit echt een GPT-partitietabel?"
msgid "The format of the GPT partition table is version %x, which is
newer than what Parted can recognise. Please tell us!
bug-parted at gnu.org"
msgstr "De indeling van de GPT-partitietabel is versie %x. Dit is
nieuwer dan wat deze versie van Parted kent. Vertel het ons:
<bug-parted at gnu.org>"
msgid "The backup GPT table is not at the end of the disk, as it
should be. This might mean that another operating system believes
the disk is smaller. Fix, by moving the backup to the end (and
removing the old backup)?"
msgstr "De reservekopie van de GPT-tabel staat niet helemaal aan het
einde van de schijf, zoals zou moeten. Dit zou kunnen betekenen
dat een ander besturingssysteem aanneemt dat de schijf kleiner is
dan hij is. Dit kan gerepareerd worden door de reservekopie naar
het einde te verplaatsen en de oude reservekopie te verwijderen.
Doen?"
msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears ok,
so that will be used."
msgstr "De primaire GPT-tabel is beschadigd, maar de reservekopie
lijkt goed. Deze laatste zal worden gebruikt."
msgid "Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try
making a fresh table, and using Parted's rescue feature, to recover
partitions."
msgstr "Zowel de primaire GPT-tabel als de reservekopie zijn
beschadigd. Probeer door middel van het 'red'-commando van Parted
een nieuwe tabel aan te maken en de kwijtgeraakte partities te
hervinden."
msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels."
msgstr "Ongeldige vingerafdruk %x voor een Mac-schijflabel."
msgid "Partition map has no partition map entry!"
msgstr "Partitietabel bevat geen partitietabelitem!"
msgid "%s is too small for a Mac disk label!"
msgstr "%s is te klein voor een Mac-schijflabel!"
msgid "Partition %d has an invalid signature %x."
msgstr "Partitie %d heeft een ongeldige vingerafdruk %x."
msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!"
msgstr "Partitie %d heeft een ongeldige lengte van 0 bytes!"
msgid "The data region doesn't start at the start of the partition"
msgstr "Het gegevensgebied begint niet bij het begin van de
partitie."
msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire
partition."
msgstr "Het opstartgebied beslaat niet de gehele partitie."
msgid "Weird block size on device descriptor: %d bytes is not
divisible by 512."
msgstr "Vreemde blokgrootte in apparaatbeschrijving: %d bytes is
niet deelbaar door 512."
msgid "The driver descriptor says the physical block size is %d
bytes, but Linux says it is %d bytes."
msgstr "De stuurprogrammabeschrijving zegt dat de fysieke
blokgrootte %d bytes is, maar Linux zegt dat het %d bytes is."
msgid "No valid partition map found."
msgstr "Geen geldige partitietabel gevonden."
msgid "Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it's %d,
but entry %d says its %d!"
msgstr "Tegenstrijdige groottes van partitietabelitems! Item 1 zegt
dat het %d is, maar item %d zegt dat het %d is!"
msgid "Weird - 2 partitions map entries!"
msgstr "Vreemd: twee partitietabelitems!"
msgid "Changing the name of a root or swap partition will prevent
Linux from recognising it as such."
msgstr "Het veranderen van de naam van een root- of swappartitie zal
verhinderen dat Linux deze als zodanig herkend."
msgid "Can't add another partition - partition map is too small!"
msgstr "Kan geen nieuwe primaire partitie toevoegen: de
partitietabel is te klein!"
msgid "Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. Need to
add support for this."
msgstr "Partitie %d is niet uitgelijnd op cylindergrenzen. Dit
wordt nog niet ondersteund."
msgid "Can't add another partition."
msgstr "Kan niet nog een partitie toevoegen."
msgid "Corrupted Sun disk label detected."
msgstr "Beschadigd Sun-schijflabel gevonden."
msgid "The disk CHS geometry (%d,%d,%d) does not match the geometry
stored on the disk label (%d,%d,%d)."
msgstr "De CHS-schijfafmetingen (%d,%d,%d) gerapporteerd door het
besturingssysteem komen niet overeen met de afmetingen (%d,%d,%d)
opgeslagen in het schijflabel."
msgid "The disk label describes a disk bigger than %s."
msgstr "Het schijflabel beschrijft een schijf groter dan %s."
msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum
of 65536."
msgstr "De schijf heeft %d cylinders, wat groter is dan het maximum
van 65536."
msgid "The Whole Disk partition is the only available one left.
Generally, it is not a good idea to overwrite this partition with a
real one. Solaris may not be able to boot without it, and SILO
(the sparc boot loader) appreciates it as well."
msgstr "De Hele-Schijf-partitie is de enige die over is. In het
algemeen is het geen goed idee om deze partitie met een echte te
overschrijven. Solaris kan mogelijk niet zonder deze partitie
starten, en SILO (het Sparc-opstartprogramma) waardeert de
aanwezigheid ervan ook."
msgid "Sun disk label is full."
msgstr "Sun-schijflabel is vol."
msgid "Could not detect file system."
msgstr "Kon geen bestandssysteem vinden."
msgid "The file system is bigger than it's volume!"
msgstr "Het bestandssysteem is groter dan de partitie!"
msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet."
msgstr "Ondersteuning voor het maken van %s-bestandssystemen is nog
niet geïmplementeerd."
msgid "raw block copying"
msgstr "bezig met kopiëren van ruwe blokken"
msgid "growing file system"
msgstr "bezig met vergroten van bestandssysteem"
msgid "Can't copy onto an overlapping partition."
msgstr "Kan niet naar een overlappende partitie kopiëren."
msgid "Direct support for copying file systems is not yet
implemented for %s. However, support for resizing implemented.
Therefore, the file system can be copied if the new partition is at
least as big as the old one. So, either shrink the partition you
are trying to copy, or copy to a bigger partition."
msgstr "Het tegelijkertijd kopiëren en krimpen van een
%s-bestandssysteem is nog niet geïmplementeerd. Krimp dus eerst de
bronpartitie alvorens deze naar de gekozen partitie te kopiëren, of
kies een grotere doelpartitie."
msgid "Support for resizing %s file systems is not implemented yet."
msgstr "Ondersteuning voor het vergroten of krimpen van
%s-bestandssystemen is nog niet geïmplementeerd."
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
msgid "Error"
msgstr "Fout"
msgid "Fatal"
msgstr "Fataal"
msgid "Bug"
msgstr "Programmeerfout"
msgid "No Implementation"
msgstr "Niet-geïmplementeerd"
msgid "Fix"
msgstr "Repareren"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nee"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Retry"
msgstr "Herproberen"
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "A bug has been detected in GNU parted. Please email a bug
report to bug-parted at gnu.org containing the version (%s) and the
following message:"
msgstr "U bent tegen een programmeerfout in GNU Parted aangelopen.
Schrijf a.u.b. een foutrapportage naar <bug-parted at gnu.org> met het
versienummer (%s) en de volgende boodschap:"
msgid "Can't have the end before the start!"
msgstr "Het einde kan niet voor het begin liggen!"
msgid "Can't have a partition outside the disk!"
msgstr "Kan geen partitie maken buiten de schijf!"
msgid "Attempt to read sectors %ld-%ld outside of partition on %s"
msgstr "Poging tot het lezen van sectoren %ld-%ld buiten de partitie
op %s."
msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s"
msgstr "Poging tot het schrijven van sectoren %ld-%ld buiten de
partitie op %s."
msgid "checking for bad blocks"
msgstr "bezig met zoeken naar slechte blokken"
msgid "Out of memory."
msgstr "Onvoldoende geheugen."
msgid "Inconsistent group descriptors!"
msgstr "Inconsistente groepsbeschrijvers!"
msgid "Filesystem full!"
msgstr "Bestandssysteem is vol!"
msgid "This ext2 filesystem has a rather strange layout! Parted
can't resize this (yet)."
msgstr "Dit ext2-bestandssysteem heeft een merkwaardige indeling!
Parted kan de grootte ervan (nog) niet veranderen."
msgid "Invalid superblock. Are you sure this is an ext2
filesystem?"
msgstr "Ongeldig superblok. Weet u zeker dat dit een
ext2-bestandssysteem is?"
msgid "Filesystem has errors! You should run e2fsck."
msgstr "Het bestandssysteem bevat fouten! Draai eerst e2fsck."
msgid "Filesystem was not cleanly unmounted! You should e2fsck.
Modifying an unclean filesystem could cause severe corruption."
msgstr "Het bestandssysteem werd niet goed ontkoppeld! Draai eerst
e2fsck. Het veranderen van een ongeschoond bestandssysteem kan tot
zware gegevensbeschadigingen leiden."
msgid "Filesystem has incompatible feature enabled"
msgstr "Het bestandssysteem gebruikt een incompatibele functie."
msgid "Error allocating buffer cache."
msgstr "Fout tijdens reserveren van buffercache."
msgid "Found an inode with a incorrect link count. Better go run
e2fsck first."
msgstr "Er is een inode gevonden met een onjuist aantal koppelingen.
U kunt maar beter eerst e2fsck draaien."
msgid "Not enough free inodes!"
msgstr "Niet genoeg beschikbare inodes!"
msgid "Filesystem is too occupied to remove a group!"
msgstr "Het bestandssysteem is te vol om een groep te verwijderen!"
msgid "Filesystem has too many allocated inodes to remove a group!"
msgstr "Het bestandssysteem heeft te veel gebruikte inodes om een
groep te verwijderen!"
msgid "adding groups"
msgstr "bezig met toevoegen van groepen"
msgid "Your filesystem is too occupied to resize it to %i blocks.
Sorry."
msgstr "Uw bestandssysteem is te vol om het naar %i blokken te
veranderen. Sorry."
msgid "Your filesystem has too much occupied inodes to resize it to
%i blocks. Sorry."
msgstr "Uw bestandssysteem heeft te veel bezette inodes om het te
verkleinen naar %i blokken. Sorry."
msgid "shrinking"
msgstr "bezig met krimpen"
msgid "Filesystem was not cleanly unmounted! You should e2fsck."
msgstr "Het bestandssysteem werd niet goed ontkoppeld! Draai eerst
e2fsck."
msgid "The file system has the 'dir_index' feature enabled. Parted
can only resize the file system if it disables this feature. You
can enable it later by running 'tune2fs -O dir_index DEVICE' and
then 'e2fsck -fD DEVICE'."
msgstr "Het bestandssysteem gebruikt de 'dir_index'-functie. Parted
kan het bestandssysteem alleen van grootte veranderen als het deze
functie uitschakelt. U kunt deze functie later weer aanzetten door
middel van 'tune2fs -O dir_index APPARAAT' en dan 'e2fsck -fD
APPARAAT'."
msgid "Cross-linked blocks found! better go run e2fsck first!"
msgstr "Kruiselings gekoppelde blokken gevonden! U kunt maar beter
eerst e2fsck draaien."
msgid "Block %i has no reference? Weird"
msgstr "Blok %i heeft geen referentie? Merkwaardig."
msgid "Block %i shouldn't have been marked!"
msgstr "Blok %i zou niet gemarkeerd moeten zijn!"
msgid "The ext2 filesystem passed a basic check. For a more
comprehensive check, use the e2fsck program."
msgstr "Het ext2-bestandssysteem heeft deze basistest goed
doorstaan. Gebruik het programma e2fsck voor een meer uitgebreide
test."
msgid "Sorry, can't move the start of ext2 partitions yet!"
msgstr "Sorry, het begin van een ext2-partitie kan nog niet
verplaatst worden!"
msgid "Couldn't flush buffer cache!"
msgstr "Kon de buffercache niet leegmaken!"
msgid "writing per-group metadata"
msgstr "bezig met schrijven van groepsmetagegevens"
msgid "You need %dM of free space to shrink this partition to this
size (you currently have only %dM free)"
msgstr "U heeft minstens %dM vrije ruimte nodig om deze partitie
naar die grootte te kunnen verkleinen (u heeft nu slechts %dM
beschikbaar)."
msgid "Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the
cluster size %d."
msgstr "Clusterbegin-delta = %d, en dat is geen veelvoud van de
clustergrootte %d."
msgid "Partition too big/small for a %s file system"
msgstr "Partitie is te klein of te groot voor een
%s-bestandssysteem."
msgid "The FATs don't match. If you don't know what this means,
then select cancel, run scandisk on the file system, and then come
back."
msgstr "De FATs komen niet overeen. Als u niet weet wat dit
betekent, selecteer dan 'Annuleren', draai scandisk op het
bestandssysteem, en kom dan weer terug."
msgid "There are no possible configurations for this FAT type."
msgstr "Er zijn geen mogelijke configuraties voor dit type FAT."
msgid "File system doesn't have expected sizes for Windows to like
it. Cluster size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d
(%d expected); size of FATs is %d sectors (%d expected)."
msgstr "Het bestandssysteem heeft andere groottes dan Windows graag
wil. De clustergrootte is %dk (%dk verwacht); het aantal clusters
is %d (%d verwacht); de grootte van de FATs is %d sectoren (%d
verwacht)."
msgid "File system is reporting the free space as %d clusters, not
%d clusters."
msgstr "Het bestandssysteem geeft de beschikbare ruimte aan als %d
clusters, niet %d clusters."
msgid "GNU parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512
bytes. FAT support will be disabled."
msgstr "GNU Parted is verkeerd gecompileerd: de FAT-opstartsector
zou 512 bytes moeten zijn. Ondersteuning voor FAT wordt
uitgeschakeld."
msgid "There's not enough room in the root directory, for all of the
files. Either cancel, or ignore to lose the files."
msgstr "Er is niet genoeg ruimte in de hoofdmap voor alle bestanden.
Kies 'Negeren' om de overtallige bestanden te verwijderen."
msgid "Error writing to the root directory."
msgstr "Fout tijdens schrijven naar de hoofdmap."
msgid "If leave your file system as FAT16, then you will have no
problems."
msgstr "Als u het bestandssysteem als FAT16 laat, zult u geen
problemen hebben."
msgid "If you leave your file system as FAT32, then you will not
introduce any new problems."
msgstr "Als u het bestandssysteem als FAT32 laat, zult u geen nieuwe
problemen introduceren."
msgid "If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this
partition, then you must re-install the MS Windows boot loader. If
you want to do this, you should consult the Parted manual (or your
distribution's manual). Also, converting to FAT32 will make the
file system unreadable by MS DOS, MS Windows 95a, and MS Windows
NT."
msgstr "Als u converteert naar FAT32, en MS-Windows is op deze
partitie geïnstalleerd, dan moet u het MS-Windows-opstartprogramma
opnieuw installeren. Als u dit wilt doen, raadpleeg dan de
Parted-documentatie (of de documentatie van uw distributie). Maar
bedenk: converteren naar FAT32 maakt het bestandssysteem onleesbaar
voor MSDOS, Windows 95a en Windows NT."
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
msgid "Would you like to use FAT32?"
msgstr "Wilt u FAT32 gebruiken?"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
msgid "The file system can only be resized to this size by
converting to FAT32."
msgstr "Het bestandssysteem kan alleen naar deze grootte veranderd
worden door te converteren naar FAT32."
msgid "GNU Parted can not resize this partition to this size. We're
working on it!"
msgstr "GNU Parted kan de partitiegrootte niet naar deze afmetingen
veranderen. We zijn er mee bezig!"
msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system."
msgstr "Dit bestandssysteem heeft voor FAT een ongeldige
vingerafdruk."
msgid "File system has an invalid number of reserved sectors for a
FAT filesystem."
msgstr "Dit bestandssysteem heeft voor FAT een ongeldig aantal
gereserveerde sectoren."
msgid "File system has an invalid number of FATS."
msgstr "Dit bestandssysteem heeft een ongeldig aantal FATs."
msgid "The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is
invalid. The partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d). If
you select Ignore, the file system's CHS geometry will be left
unchanged. If you select Fix, the file system's CHS geometry will
be set to match the partition table's CHS geometry."
msgstr "De CHS-schijfafmetingen (%d,%d,%d) gerapporteerd door het
bestandssysteem zijn ongeldig. De afmetingen opgeslagen in het
schijflabel zijn (%d,%d,%d). Als u 'Negeren' kiest, worden de
CHS-schijfafmetingen van het bestandssysteem onveranderd gelaten.
Als u 'Repareren' kiest, worden de CHS-schijfafmetingen van het
bestandssysteem aangepast aan die van de partitietabel."
msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0. This is
weird. "
msgstr "De FAT-opstartsector zegt dat de logische sectorgrootte 0
is. Dit is heel vreemd. "
msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables. This is weird.
"
msgstr "De FAT-opstartsector zegt dat er geen FAT-tabellen zijn.
Dit is heel vreemd. "
msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors. This is weird.
"
msgstr "De FAT-opstartsector zegt dat een cluster nul sectoren
heeft. Dit is heel vreemd. "
msgid "Filesystem is FAT12, which is unsupported."
msgstr "Het bestandssysteem is FAT12. Dit wordt niet ondersteund."
msgid "The information sector has the wrong signature (%x). Select
cancel for now, and send in a bug report. If you're desperate,
it's probably safe to ignore."
msgstr "De informatiesector heeft een verkeerde vingerafdruk (%x).
Selecteer voorlopig 'Annuleren', en stuur een foutrapportage op.
Indien u heel wanhopig bent: het is waarschijnlijk wel veilig om
voor 'Negeren' kiezen."
msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file
marker."
msgstr "Foutief mapitem voor %s: eerste cluster is een
bestandseinde-markering."
msgid "Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck
or scandisk."
msgstr "Onjuiste FAT: onbeëindigde keten voor %s. Draai eerst
dosfsck of scandisk."
msgid "Bad FAT: cluster %d outside filesystem in chain for %s. You
should run dosfsck or scandisk."
msgstr "Onjuiste FAT: cluster %d in de keten voor %s ligt buiten het
bestandssysteem. Draai eerst dosfsck of scandisk."
msgid "Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run
dosfsck or scandisk."
msgstr "Onjuiste FAT: cluster %d is voor %s kruiselings gekoppeld.
Draai eerst dosfsck of scandisk."
msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)."
msgstr "%s is %dk, maar heeft %d clusters (%dk)."
msgid "The file %s is marked as a system file. This means moving it
could cause some programs to stop working."
msgstr "Het bestand %s is gemarkeerd als een systeembestand. Als
het verplaatst wordt, zullen sommige programma's misschien niet
meer werken."
msgid "FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x.
You should probably run scandisk."
msgstr "FAT %d medium %x komt niet overeen met medium %x uit de
opstartsector. U kunt maar beter eerst scandisk draaien."
msgid "fat_table_set: cluster %ld outside filesystem"
msgstr "fat_table_set: cluster %ld ligt buiten het bestandssysteem"
msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters"
msgstr "fat_table_alloc_cluster: geen beschikbare clusters"
msgid "Unrecognised linux swap signature '%10s'."
msgstr "Onbekende vingerafdruk '%10s' voor Linux-swappartitie."
msgid "Too many bad pages."
msgstr "Te veel slechte pagina's."
msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet."
msgstr "Sorry, HFS kan nog niet op deze manier van grootte veranderd
worden."
msgid "Data relocation has failed."
msgstr "De gegevensverplaatsing is mislukt."
msgid "Data relocation left some data in the end of the volume."
msgstr "De gegevensverplaatsing heeft enkele gegevens aan het einde
van de partitie achtergelaten."
msgid "writing HFS Master Directory Block"
msgstr "bezig met schrijven van HFS-hoofdmapblok"
msgid "Version %d of HFS+ isn't supported."
msgstr "Versie %d van HFS+ wordt niet ondersteund."
msgid "Journaled HFS+ volumes aren't supported, you should
desactivate the journal before trying any operation on them."
msgstr "HFS+-partities met een journal worden niet ondersteund. U
moet het journal uitschakelen alvorens deze partities te bewerken."
msgid "You have an HFS+ file system that has a feature that I
haven't seen used anywhere. Parted can theoretically handle it, but
the corresponding code has never been tested, so this might be
risky. Please email me so I can see how it works!
<xilun666 at libertysurf.fr>"
msgstr "U heeft een HFS+-bestandssysteem met een onbekende
eigenschap. In theorie kan Parted dit aan, maar het betreffende
programmadeel is nog nooit getest, dus dit brengt enig risico met
zich mee. Gelieve uw ervaringen te sturen aan:
<xilun666 at libertysurf.fr>"
msgid "Error while writing the allocation file."
msgstr "Fout tijdens schrijven van het reserveringsbestand."
msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation
file."
msgstr "Fout tijdens schrijven van het compatibilteitsdeel van het
reserveringsbestand."
msgid "writing HFS+ Volume Header"
msgstr "bezig met schrijven van HFS+-partitietabel"
msgid "An error occured while looking for the mandatory bad blocs
file."
msgstr "Fout tijdens zoeken naar het vereiste
slechte-blokkenbestand."
msgid "It seems there is an error in the HFS wrapper : the bad blocs
file doesn't contain the embedded HFS+ volume."
msgstr "Er schijnt een fout in de HFS-wikkel te zitten: het
slechte-blokkenbestand bevat geen ingebedde HFS+-partitie."
msgid "shrinking embedded HFS+ volume"
msgstr "bezig met krimpen van een ingebedde HFS+-partitie"
msgid "Resizing the HFS+ volume has failed."
msgstr "Het van grootte veranderen van het HFS+-systeem is mislukt."
msgid "shrinking HFS wrapper"
msgstr "bezig met krimpen van HFS-wikkel"
msgid "Updating the HFS wrapper has failed."
msgstr "Het bijwerken van de HFS-wikkel is mislukt."
msgid "This is not a real %s check. This is going to extract special
low level files for debugging purposes."
msgstr "Dit is geen echte %s-controle. Het extraheert slechts
enkele speciale bestanden om bij de foutopsporing te helpen."
msgid "displays this help message"
msgstr "deze hulptekst weergeven"
msgid "where necessary, prompts for user intervention"
msgstr "indien nodig om tussenkomst van de gebruiker vragen"
msgid "never prompts for user intervention"
msgstr "nooit om tussenkomst van de gebruiker vragen"
msgid "displays the version"
msgstr "de programmaversie weergeven"
msgid "MINOR is the partition number used by Linux. On msdos disk
labels, the primary partitions number from 1-4, and logical
partitions are 5 onwards.\n"
msgstr "NUMMER is het door Linux gebruikte nummer van de partitie.
In MSDOS-schijflabels zijn de primaire partities genummerd van 1
tot 4, de logische partities vanaf 5 en hoger.\n"
msgid "LABEL-TYPE is one of: "
msgstr "LABEL-TYPE is een van: "
msgid "FLAG is one of: "
msgstr "VLAG is een van: "
msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n"
msgstr "PART-TYPE is een van: primair, logisch, uitgebreid\n"
msgid "FS-TYPE is one of: "
msgstr "BS-TYPE is een van: "
msgid "START and END are in megabytes. Negative values count from
the end of the disk.\n"
msgstr "BEGIN en EINDE zijn in megabytes. Negatieve waarden rekenen
vanaf het einde van de schijf.\n"
msgid "STATE is one of: on, off\n"
msgstr "TOESTAND is één van: aan, uit\n"
msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n"
msgstr "APPARAAT is gewoonlijk /dev/hda of /dev/sda\n"
msgid "NAME is any word you want\n"
msgstr "NAAM is elk woord dat u wilt\n"
msgid "MINOR must have one of the following FS-TYPEs: "
msgstr "NUMMER moet een van de volgende BS-TYPEs hebben: "
msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)"
msgstr "%0.f%%\t(resterende tijd: %.2d:%.2d)"
msgid "Partition %s is being used. You must unmount it before you
modify it with Parted."
msgstr "Partitie %s is in gebruik. Deze dient ontkoppeld te worden
alvorens hem met Parted te bewerken."
msgid "Partition(s) on %s are being used."
msgstr "Partitie(s) op %s zijn in gebruik."
msgid "Partition number?"
msgstr "Nummer van partitie?"
msgid "Source device?"
msgstr "Bronapparaat?"
msgid "Source partition number?"
msgstr "Nummer van bronpartitie?"
msgid "Can't copy extended partitions."
msgstr "Kan uitgebreide partitie niet kopiëren."
msgid "Destination partition number?"
msgstr "Nummer van doelpartitie?"
msgid "New disk label type?"
msgstr "Type van nieuw schijflabel?"
msgid "File system?"
msgstr "Bestandssysteem?"
msgid "Partition type?"
msgstr "Partitietype?"
msgid "File system type?"
msgstr "Bestandssysteemsoort?"
msgid "Start?"
msgstr "Begin?"
msgid "End?"
msgstr "Einde?"
msgid "You requested to create a partition at %.3f-%.3fMb. The
closest Parted can manage is %.3f-%.3fMb."
msgstr "U vroeg om een partitie van grootte %.3f-%.3fMB te maken.
Het dichtst dat Parted daar bij kan komen is %.3f-%.3fMB."
msgid "Extended partitions can't have file systems. Did you want
mkpart?"
msgstr "Een uitgebreide partitie kan geen bestandssysteem bevatten.
Bedoelde u 'mkpart'?"
msgid "Can't move extended partitions."
msgstr "Kan een uitgebreide partitie niet verplaatsen."
msgid "Can't move a partition onto itself. Try using resize,
perhaps?"
msgstr "Kan een partitie niet naar zichzelf verplaatsen. Bedoelde u
'grootte'?"
msgid "Partition name?"
msgstr "Naam van partitie?"
msgid "Minor: %d\n"
msgstr "Nummer: %d\n"
msgid "Flags: "
msgstr "Vlaggen: "
msgid "File System: %s\n"
msgstr "Bestandssysteem: %s\n"
msgid "Size: %10.3fMb (%d%%)\n"
msgstr "Grootte: %10.3fMb (%d%%)\n"
msgid "Minimum size: %10.3fMb (%d%%)\n"
msgstr "Minimum grootte: %10.3fMB (%d%%)\n"
msgid "Maximum size: %10.3fMb (%d%%)\n"
msgstr "Maximum grootte: %10.3fMB (%d%%)\n"
msgid "Disk geometry for %s: 0.000-%.3f megabytes\n"
msgstr "Schijfafmetingen van %s: 0.000-%.3f megabytes\n"
msgid "Disk label type: %s\n"
msgstr "Schijflabeltype: %s\n"
msgid "Minor Start End "
msgstr "Nummer Begin Einde "
msgid "Type "
msgstr "Type "
msgid "Filesystem "
msgstr "Bestandssysteem "
msgid "Name "
msgstr "Naam "
msgid "Flags"
msgstr "Vlaggen"
msgid "A %s %s partition was found at %.3fMb -> %.3fMb. Do you want
to add it to the partition table?"
msgstr "Er is een %s %s-partitie gevonden van %.3fMB tot %.3fMB.
Wilt u deze aan de partitietabel toevoegen?"
msgid "searching for file systems"
msgstr "bezig met zoeken naar bestandssystemen"
msgid "New device?"
msgstr "Nieuw apparaat?"
msgid "Flag to change?"
msgstr "Te veranderen vlag?"
msgid "New state?"
msgstr "Nieuwe toestand?"
msgid "check"
msgstr "controleer"
msgid "check MINOR do a simple check on the
filesystem"
msgstr "controleer NUMMER een simpele controle op het
bestandssysteem uitvoeren"
msgid "cp"
msgstr "kopie"
msgid "cp [FROM-DEVICE] FROM-MINOR TO-MINOR copy filesystem to
another partition"
msgstr "kopie NUMMER [APPARAAT] NUMMER een bestandssysteem naar
een andere partitie kopiëren"
msgid "help"
msgstr "hulp"
msgid "help [COMMAND] prints general help, or help on
COMMAND"
msgstr "hulp [OPDRACHT] enige algemene hulp geven (of
hulp bij OPDRACHT)"
msgid "mklabel"
msgstr "mklabel"
msgid "mklabel LABEL-TYPE create a new disklabel
(partition table)"
msgstr "mklabel LABEL-TYPE een nieuw schijflabel
(partitietabel) maken"
msgid "mkfs"
msgstr "mkbs"
msgid "mkfs MINOR FS-TYPE make a filesystem FS-TYPE on
partititon MINOR"
msgstr "mkbs NUMMER BS-TYPE op partitie NUMMER een
bestandssysteem van BS-TYPE aanmaken"
msgid "mkpart"
msgstr "mkpart"
msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END make a partition"
msgstr "mkpart PART-TYPE [BS-TYPE] BEGIN EINDE een partitie
aanmaken"
msgid "mkpart makes a partition without creating a new file system
on the partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate
partition ID.\n"
msgstr "mkpart maakt een partitie aan zonder een bestandssysteem aan
te maken. BS-TYPE mag gebruikt worden om het een geschikt
partitiekenmerk te geven.\n"
msgid "mkpartfs"
msgstr "mkpartbs"
msgid "mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END make a partition
with a filesystem"
msgstr "mkpartbs PART-TYPE BS-TYPE BEGIN EINDE een partitie
aanmaken met een bestandssysteem"
msgid "move"
msgstr "schuif"
msgid "move MINOR START END move partition MINOR"
msgstr "schuif NUMMER BEGIN EINDE partitie NUMMER verplaatsen naar
nieuw BEGIN en EINDE"
msgid "name"
msgstr "noem"
msgid "name MINOR NAME name partition MINOR NAME"
msgstr "noem NUMMER NAAM partitie NUMMER deze NAAM geven"
msgid "print"
msgstr "toon"
msgid "print [MINOR] display the partition table, or
a partition"
msgstr "toon [NUMMER] de partitietabel weergeven (of
een partitie)"
msgid ""
"Without arguments, print displays the entire partition table. If
a\n"
"partition number is given, then more detailed information is
displayed\n"
"about that partition.\n"
msgstr "Zonder argumenten toont 'toon' de volledige partitietabel.
Als een partitienummer gegeven is, wordt meer gedetailleerde
informatie over die partitie getoond.\n"
msgid "quit"
msgstr "einde"
msgid "quit exit program"
msgstr "einde Parted afsluiten"
msgid "rescue"
msgstr "red"
msgid "rescue START END rescue a lost partition near
START and END"
msgstr "red BEGIN EINDE een verloren partitie proberen
te herstellen"
msgid "resize"
msgstr "grootte"
msgid "resize MINOR START END resize filesystem on partition
MINOR"
msgstr "grootte NUMMER BEGIN EINDE de grootte van het
bestandsyssteem op partitie NUMMER veranderen"
msgid "rm"
msgstr "verwijder"
msgid "rm MINOR delete partition MINOR"
msgstr "verwijder NUMMER partitie NUMMER verwijderen"
msgid "select"
msgstr "kies"
msgid "select DEVICE choose the device to edit"
msgstr "kies APPARAAT dit APPARAAT kiezen om te
bewerken"
msgid "set"
msgstr "zet"
msgid "set MINOR FLAG STATE change a flag on partition
MINOR"
msgstr "zet NUMMER VLAG TOESTAND op partitie NUMMER deze VLAG in
TOESTAND zetten"
msgid "No device found"
msgstr "Geen apparaat gevonden"
msgid "Don't forget to update /etc/fstab, if necessary.\n"
msgstr "Vergeet niet, indien nodig, /etc/fstab bij te werken.\n"
msgid ""
"Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n"
"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are
given, runs in\n"
"interactive mode.\n"
msgstr ""
"Gebruik: parted [OPTIE]... [APPARAAT [OPDRACHT
[ARGUMENTEN]...]...]\n"
"Dit voert OPDRACHT met ARGUMENTEN uit op APPARAAT.\n"
"Als er geen OPDRACHT gegeven is, wordt interactieve modus gestart.
\n"
msgid "Expecting a partition number."
msgstr "Een partitienummer wordt verwacht."
msgid "Partition doesn't exist."
msgstr "Partitie bestaat niet."
msgid "Expecting a file system type."
msgstr "Een bestandssysteemsoort wordt verwacht."
msgid "Unknown file system type \"%s\"."
msgstr "Onbekende bestandssysteemsoort '%s'."
msgid "Expecting a disk label type."
msgstr "Een schijflabeltype wordt verwacht."
msgid "Can't create any more partitions."
msgstr "Kan geen nieuwe partities meer maken."
msgid "on"
msgstr "aan"
msgid "off"
msgstr "uit"
msgid "OPTIONs:"
msgstr "OPTIEs:"
msgid "COMMANDs:"
msgstr "COMMANDO's:"
msgid "Using %s\n"
msgstr "%s wordt gebruikt\n"
More information about the Vertaling
mailing list