[KDE-i18n-nl] Re: Meeting

Nico van de Water, MITIA vertaling@nl.linux.org
Thu, 22 Jan 2004 16:03:44 +0100


Hoi allemaal,

Een bijeenkomst van vertalers nl_NL en nl_BE lijkt me een prima idee.=
 Of dit
nu wordt beperkt tot alleen KDE, of eventueel nog andere projecten (z=
oals
OpenOffice, Linux in zijn algemeen, enz.) omvat, zal wellicht niet zo=
 veel
uitmaken: in principe hebben we met dezelfde (soort) problemen, obsta=
kels en
oplossingen te maken. (Zie echter ook hieronder.)

Natuurlijk zijn er technische verschillen (technologisch,
bestandsindelingen, vertaaltools, enz.), maar daarvoor zijn dergelijk=
e
bijeenkomsten juist zeer geschikt. In de diverse mails is al een grro=
t
aantal (potenti=EBle) onderwerpen, problemen, nog te verrichten taken=
 en te
realiseren doelstellingen aan bod gekomen. Wederom: prima voor een
bijeenkomst. Zo krijgen we meer inzicht in wat is nog te doen staat, =
op
welke manieren we dergelijke taken en doelstellingen kunnen verwezenl=
ijken,
en misschien zelfs wel een soort taakverdeling. Daarnaast is het heel=
 goed
mogelijk dat uit de diverse geledingen en groepen een soort overkoepe=
lend
platform ontstaat.

Echter, gezien de geografische versnippering, het "vrijwilligers"-asp=
ect en
nog wat andere achtergronden is het misschien raadzaam om zo'n eerste
bijeenkomst niet te ruim of divers te benaderen. Persoonlijk zie ik l=
iever
eerst een 'gefocuste' eerste bijeenkomst die vervolgens op een beetje=
 een
geco=F6rdineerde manier uitgroeit, dan een bijeekomst die al een halv=
e dag
duurt voordat we erachterkomen wie en wat nu allemaal vertegenwoordig=
d is...

Logistieke aspecten:
* Locatie: als we besluiten tot een bijeenkomst in Nederland, is Utre=
cht
wellicht een goede locatie. Deze is centraal en vanuit bijna heel Ned=
erland
zonder overstappen met de trein te bereiken. Helaas wordt dit voor on=
ze
Belgische collega's wat lastiger. Zij moeten dan (waarschijnlijk)
overstappen in Roosendaal. En reizen via Maastricht is helemaal een c=
rime.
Natuurlijk kun je dan denken aan een bijeenkomst in Roosendaal, maar =
dat
lijkt me voor de collega's uit het noorden en noord-oosten van Nederl=
and
niet zo aantrekkelijk. Een derde optie is Zuid-Limburg (bijv. Maastri=
cht)
maar deze locatie heeft hetzelfde probleem voor de iedereen van boven=
 de
grote rivieren.
* Natjes en droogjes: afhankelijk van het aantal ge=EFnteresseerden, =
en ervan
uitgaande dat we het grootste deel van een dag nodig hebben, hebben w=
e een
goede stek voor de bijeenkomst nodig: een eigen vergaderruimte, die n=
iet al
te veel kost, de nodige faciliteiten biedt (ook een toilet voor
gehandicapten?), betaalbaar eten en drinken biedt, en een telefoon he=
eft
voor de bereikbaarheid (zowel in- als uitgaand telefoonverkeer).
* Dag van de week: waarschijnlijk is zondag voor de meesten van ons d=
e beste
dag, maar mogelijk zijn er praktisch en religieuze bezwaren.
* Agenda: zomaar wat aspecten die me te binnen schieten:
- Overzicht van wat er reeds is bereikt
- Overzicht van wat er nog moet worden gedaan: 1) Lopende projecten, =
2)
Nieuwe projecten en projectonderdelen, 3) Algemene activiteiten (zoal=
s het
samenstellen van een hoofdterminologielijst, het bijhouden van
vertaalgeheugens, enz.)
- Aspecten van werken aan software localisation en vertalen van Help =
en
documentatie
- Algemene Nederlandstalige (nl_NL en nl_BE), Friestalige en andere
vertaalaspecten, alsmede taalaspecten en -problemen in een groter kad=
er
- ...
* Taakverdeling, co=F6rdinatie, verantwoordelijkheden, inzetbaarheid

Ziehier mijn voorschotje. Verre van volledig, maar toch. Tevens heb i=
k
getracht iedereen zoveel mogelijk in zijn of haar waarde te laten. Al=
s ik
hierin niet be geslaagd, mijn welgemeende excuses.

Zelf woon ik in Nijmegen, en heb ik door werk en gezin ook niet zo ba=
r veel
tijd. Echter, ik zie wel degelijk het nut van een dergelijke bijeenko=
mst.
Tevens vind ik ook dat uitstel tot na de zomer te lang is. Op heel ko=
rte
termijn (de komende 4 =E0 6 weken) is wellicht moeilijk haalbaar. Mis=
schien
eind maart dan? Heeft iemand een idee van het totaal aantal personen?=
 Als
het is beperkt tot ongeveer 10 personen, zou het eventueel bij mij th=
uis
kunnen. Dat scheelt in elk geval in kosten t.a.v. eten en drinken (zo=
rgen
wij dan wel voor), er is telefoon, er is apparatuur (geen fax, en
waarschijnlijk hebben alle PC's dan nog Windows [s=F3=F3=F3=F3=F3=
=F3rry!], maar wel een
internetverbinding, specialistische vertaalsoftware, enz. 't Is maar =
een
idee...

Graag reacties, opmerkingen,kritiek, enz.

Met veel groeten,

Nico.
-------------------------------------------------------------------
Nico van de Water (MITIA, TILP)
Technical communicator
Member of OASIS-OPEN and GALA
Nijmegen, Netherlands
[t] +31-24-3234954
[e] nicovdwater@planet.nl
[w] http://www.pro-file-docsolutions.nl
      (under development)

----- Original Message -----=20
=46rom: "Rinse de Vries" <rinse@kde.nl>
To: <kde-i18n-nl@kde.org>
Cc: <vertaling@nl.linux.org>
Sent: Wednesday, January 21, 2004 11:53 PM
Subject: [KDE-i18n-nl] Re: Meeting


> Op woensdag 21 januari 2004 22:02, schreef Hugo van der Kooij:
> > En is Fries dan fr_NL? of is die nog niet geclaimed/toegewezen?
>
> Dat is fy_NL
>
> Rinse
>
>


---------------------------------------------------------------------=
-------
----


_______________________________________________
Kde-i18n-nl mailing list
Kde-i18n-nl@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nl



---
Outgoing mail is certified Virus Free.
Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).
Version: 6.0.564 / Virus Database: 356 - Release Date: 19-1-2004



---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
                web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/