[vertaling] Een bijgewerkte vertaling van childsplay aan deze lijst voorleggen?
Frans Spiesschaert
Frans.Spiesschaert op yucom.be
Wo Apr 29 20:43:38 CEST 2015
Dag Benno,
Bedankt voor je concrete voorbeelden. Ik denk dat ze me kunnen helpen om
ook mijn twijfels erg concreet te maken.
Benno Schulenberg schreef op wo 29-04-2015 om 19:38 [+0200]:
> Hoi Frans,
>
> Frans Spiesschaert schreef:
> > Erg bedankt voor je commentaar. Er is slechts één element waarover ik
> > blijf twijfelen: moet het in de onderstaande gevallen spellen zijn als
> > meervoudsvorm of spelen?
> > Op basis van
> > http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/1231/spellen_spelen/
> > had ikzelf gekozen voor spelen, terwijl jij blijkbaar de voorkeur geeft
> > aan spellen. De hamvraag is natuurlijk: wordt het woord spel hier als
> > voorwerpsnaam gebruikt of niet?
>
> Om op het voorbeeld van Taaladvies aan te sluiten: "Houd je van
> gezelschapsspelen", vroeg Grietje, "van balspelen, of meer van
> denkspelen?" "Van balspelen, natuurlijlk", zei Hans. "Oei", zei
> Grietje, "dat komt slecht uit, want Childsplay is een kastje vol
> denkspellen."
Als ik naar de winkel ga en ik koop er een doos met vier op een rij en
één met een memoryspel in, dan heb ik twee gezelschapsspellen gekocht en
kan ik thuis met de kinderen gezellig gezelschapsspelen spelen.
Maar bij een computerprogramma als childsplay is naar mijn gevoel het
materiële aspect bijna volledig naar de achtergrond verdwenen, waardoor
enkel nog de activiteit van het spelen overblijft en er geen sprake meer
is van het materiaal dat je nodig hebt om dat spel/die spelen te spelen.
En dus neig ik naar spelen als meervoudsvorm.
En mijn twijfel is: is het terecht dat ik een computerprogramma beschouw
als minder materieel dan een echte spellendoos uit de speelgoedwinkel?
Want mocht dit onterecht zijn, dan zou ik spellen als meervoudsvorm
kiezen.
>
> In mijn ogen zijn het concrete spellen, Memory, Vier-op-een-Rij...
> Het gaat om bepaalde spellen, niet in het algemeen over een
> bepaald soort spelen. Natuurlijk, het zijn allemaal een soort
> geheugenspelen, breinspelen, taal- en rekenspelen, maar het
> is een verzameling concrete spellen. Het ligt er maar aan waar
> je de nadruk op wilt leggen of je van spellen of van spelen spreekt.
>
> Dus... aan jou de keuze.
>
> > > msgid "A collection of braintrain games for seniors."
> > > -msgstr "Een suite geheugen spellen speciaal voor senioren."
> > > +msgstr "Een stel spelen voor senioren waarmee het brein geoefend wordt."
>
> Een "stel" klinkt zeer concreet, dus dan zou ik zeggen: "spellen".
> Maar als je het vager verwoord, "een waaier van breinspelen"
> bijvoorbeeld, dan kan "spelen".
>
> Benno
>
--
Groetjes,
Frans
===
http://www.frans-spiesschaert.homenet.org
http://home.base.be/vt6362833/
------------- volgend deel ------------
Een niet-tekst bijlage is gescrubt...
Naam: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Grootte: 819 bytes
Omschrijving: This is a digitally signed message part
URL : <http://lists.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/attachments/20150429/22dd7288/attachment.pgp>
Meer informatie over de Vertaling
maillijst