[vertaling] Een bijgewerkte vertaling van childsplay aan deze lijst voorleggen?

Frans Spiesschaert Frans.Spiesschaert op yucom.be
Ma Apr 27 21:26:25 CEST 2015


Dag Benno,

Benno Schulenberg schreef op ma 27-04-2015 om 10:09 [+0200]:
> Hallo Frans,
> 
> > Aangezien ik met de ontwikkelaar ervan afgesproken heb om de vertaling
> > niet enkel naar de pakketbeheerder in Debian maar ook naar hem toe te
> > sturen, zodat ze ook in andere distributies gebruikt kan worden, vroeg
> > ik me af of het zin heeft om de vertaling met het oog op nazicht behalve
> > op debian-l10n-dutch op lists.debian.org ook op deze lijst voor te leggen.
> 
> Dat lijkt me niet verkeerd.  Heb je een link naar het bericht op de
> Debian-lijst?  Om geen opmerkingen te hoeven maken die al gemaakt
> zijn.

Ik heb de ontwerpvertaling pas deze avond naar de lijst gestuurd. Zie:
https://lists.debian.org/debian-l10n-dutch/2015/04/msg00031.html

> 
> Als je hier post, dan graag inline en alle regels die er niet toe doen
> (de kopregels en die beginnen met #) weglaten.

Bedoel je dan de gestripte versie die je met de volgende opdracht
bekomt: grep -v '^#' childsplay_nl_NL.po > childsplay_nl_NL.po.gestript

> 
> Op childsplay.mobi kan ik trouwens geen downloadbare tarball
> ontdekken, alleen exes op Sourceforge., waarvan de laatste van
> 2011 is.  Het is zelfs niet duidelijk of childsplay wel vrije
> software is.  Voor vertalingen wordt verwezen naar een wiki,
> maar die is leeg, voor zover ik kan zien. 

Childsplay wordt inderdaad niet heel intensief ontwikkeld en op een
aantal vlakken is er zeker ruimte voor verbetering.
De broncode is te vinden op:
http://savannah.nongnu.org/projects/childsplay/.
Daar is ook te vinden dat GPL versie 3 van toepassing is.

> Is het een idee om
> vertalingen door translationproject.org te laten doen?

Ik weet niet precies wat de exacte betekenis van deze vraag is.
Aangezien de vertaling voor het programma childsplay niet iets bevat dat
specifiek is voor Debian, en vanuit het oogpunt van Debian gewoon door
de ontwikkelaars (upstream in het jargon van Debian) kan aangeleverd
worden, wilde ik mijn vertaling ook voorleggen aan een forum waar
ontwikkelaars hun software aanbieden met het oog op een Nederlandse
vertaling ervan (dus een upstream vertaalforum).

> 
> Benno
> 

-- 
Groetjes,
Frans

===
http://www.frans-spiesschaert.homenet.org
http://home.base.be/vt6362833/

------------- volgend deel ------------
Een niet-tekst bijlage is gescrubt...
Naam: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Grootte: 819 bytes
Omschrijving: This is a digitally signed message part
URL : <http://lists.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/attachments/20150427/4d622d9d/attachment.pgp>


Meer informatie over de Vertaling maillijst