[vertaling] "applicatie" of "toepassing"?
Tino Meinen
a.t.meinen at chello.nl
Fri Sep 22 00:38:49 CEST 2006
Op do, 21-09-2006 te 23:27 +0200, schreef Benno Schulenberg:
> Vincent van Adrighem schreef:
> > Wel is het een goed punt dat in de praktijk meestal gebruik
> > gemaakt wordt van "Programma". Misschien is het tijd om de
> > Applicaties en Toepassingen te verlaten en er gewoon Programma's
> > van te maken. Dat vind ik sowieso veruit de mooiste vertaling van
> > de drie.
>
> +1
>
> En als er onderscheid gemaakt moet worden tussen het gereedschap dat
> de gebruiker ziet en het eigenlijke uitvoerbare bestand, dan zijn
> de woorden "programmanaam" en "programmabestand" nuttig, lijkt me.
Ik zie eerlijk gezegd ook liever programma dan toepassing.
Op die manier kun je ook bijvoorbeeld duidelijk maken dat een programma
in meerdere gebieden toepassingen kan hebben: bijvoorbeeld:
"Het programma Blender kan worden toegepast bij het maken van
animatiefilms, maar ook bij het ontwerpen van gebouwen."
Als je in bovenstaande zin, 'programma' zou vervangen door 'toepassing'
krijg je een minder mooie zin vind ik:
"De toepassing Blender kan worden gebruikt bij het maken van
animatiefilms, maar ook bij het ontwerpen van gebouwen."
Verder hebben we bij 'applicatie' nog een tweede betekenis (die
overigens niet snel voor verwarring zal zorgen):
http://www.emakkink.nl/prive/stijlen.htm
Applicatie, bestaat uit het maken van een ontwerp door stukjes stof op
een ander materiaal aan te brengen, het is een borduurtechniek, die al
vele eeuwen wordt gebruikt. Applicatie kan ook als decoratie op kleine
voorwerpen worden gebruikt.
Groet
Tino
More information about the Vertaling
mailing list