[vertaling] "applicatie" of "toepassing"?

Benno Schulenberg benno at nietvergeten.nl
Thu Sep 21 23:58:06 CEST 2006


Jan Claeys schreef:
> "Application" is (in deze context) de verkorte vorm van
> "application program(me)", en is dus in feite
> "toepassingsprogramma" in het Nederlands.  Het is een toepassing
> (synoniem: "applicatie") van bijvoorbeeld een zakelijk of
> productieproces in de vorm van een programma.

Hmm... de toepassing van een proces?  Eerder de toepassing van de 
computer, in een proces of ter realisatie van een proces.

Lezend in http://en.wikipedia.org/wiki/Application_software is dat 
ook wat ik begrijp: "Application software is a defined subclass of 
computer software that employs the capabilities of a computer 
directly to a task that the user wishes to perform."

Daar mag "employs" vervangen worden door "applies", lijkt me.

Dus: net zoals hoogspanningsmasten, transformatoren en stopcontacten 
allemaal nodige onderdelen zijn voor het kunnen gebruiken van 
elektriciteit, maar de nuttige toepassing van elektriciteit zit in 
dingen als lampen, koelkasten en wasmachines, zo zijn kernels, 
bestandssyteemen, scripts en X de nodige onderdelen voor het laten 
draaien van een computer, maar zijn alleen de browsers, de mailers, 
de boekhoud- en tekenprogramma's de nuttige toepassing van een 
computer.

Okee, nu begrijp ik wat "toepassing" betekent.  Maar vind het nog 
steeds een raar woord om er een gebruiksprogramma mee aan te 
duiden.

Benno



More information about the Vertaling mailing list