[vertaling] "applicatie" of "toepassing"?
Benno Schulenberg
benno at nietvergeten.nl
Thu Sep 21 23:58:06 CEST 2006
Jan Claeys schreef:
> "Application" is (in deze context) de verkorte vorm van
> "application program(me)", en is dus in feite
> "toepassingsprogramma" in het Nederlands. Het is een toepassing
> (synoniem: "applicatie") van bijvoorbeeld een zakelijk of
> productieproces in de vorm van een programma.
Hmm... de toepassing van een proces? Eerder de toepassing van de
computer, in een proces of ter realisatie van een proces.
Lezend in http://en.wikipedia.org/wiki/Application_software is dat
ook wat ik begrijp: "Application software is a defined subclass of
computer software that employs the capabilities of a computer
directly to a task that the user wishes to perform."
Daar mag "employs" vervangen worden door "applies", lijkt me.
Dus: net zoals hoogspanningsmasten, transformatoren en stopcontacten
allemaal nodige onderdelen zijn voor het kunnen gebruiken van
elektriciteit, maar de nuttige toepassing van elektriciteit zit in
dingen als lampen, koelkasten en wasmachines, zo zijn kernels,
bestandssyteemen, scripts en X de nodige onderdelen voor het laten
draaien van een computer, maar zijn alleen de browsers, de mailers,
de boekhoud- en tekenprogramma's de nuttige toepassing van een
computer.
Okee, nu begrijp ik wat "toepassing" betekent. Maar vind het nog
steeds een raar woord om er een gebruiksprogramma mee aan te
duiden.
Benno
More information about the Vertaling
mailing list