[vertaling] "applicatie" of "toepassing"?

Taco Witte taco at mval.net
Wed Sep 20 22:40:57 CEST 2006


Op woensdag 20-09-2006 om 21:48 uur [tijdzone +0200], schreef Jan
Claeys:
> Op wo, 20-09-2006 te 20:00 +0200, schreef Benno Schulenberg:
> > """APPLICATIE   12/23/2003
> > Afgekort APP. Ander woord voor computerprogramma. Computerprogramma 
> > waar u iets mee kunt doen. Bijvoorbeeld tekstverwerken, tekenen, 
> > rekenen. Eigenlijk alle programma's behalve de systeemsoftware."""
> > 
> > Precies.  Een computerprogramma is een stuk gereedschap, niet een 
> > "toepassing".  Een toepassing van wat?  Wat wordt erin toegepast?  
> > Het programmeren?  "Toepassing" is weer zo'n letterlijke vertaling 
> > van de Engelse term, die zelf eigenlijk nergens op slaat, een 
> > 'misnomer', net als "swap".  Neem dan gewoon die term over, 
> > zonodig in een Nederlands jasje, dan blijft het ook internationaal 
> > begrijpbaar en hoeft iemand die de Nederlandse term hoort niet 
> > eerst een vertaalslag te maken. 
> 
> "Application" is (in deze context) de verkorte vorm van "application
> program(me)", en is dus in feite "toepassingsprogramma" in het
> Nederlands.  Het is een toepassing (synoniem: "applicatie") van
> bijvoorbeeld een zakelijk of productieproces in de vorm van een
> programma.
>
> Dit als tegenstelling van "systeemprogramma's".

Programma lijkt me dan dus beter dan toepassing. En ik ben het wel met
Benno eens dat toepassing een beetje een geforceerde vertaling is.

Vriendelijke groeten,
Taco
-- 
Those who would give up Essential Liberty to purchase a little
Temporary Safety, deserve neither Liberty nor Safety.
                                              -- Benjamin Franklin, 1759





More information about the Vertaling mailing list