[vertaling] blokapparaten, schoon en over tijd

Jan Claeys janc+vertaling at lugwv.be
Wed Sep 6 03:04:29 CEST 2006


Op di, 05-09-2006 te 22:44 +0200, schreef Taco Witte:
> Op maandag 04-09-2006 om 22:29 uur [tijdzone +0200], schreef Benno
> > 5) Hoe de term "dirty" te vertalen wanneer het over een 
> > bestandssysteem gaat?  Om daar "clean" met "schoon" te vertalen 
> > vind ik geen probleem, maar "vies" klinkt raar in mijn oren.

Alternatieven kunnen "voos" of "vervuild" of zo zijn?


> > 6) Het Engelse "rpm" (rounds per minute) onvertaald later of er 
> > "tpm" (toeren per minuut) van maken?
> > 
> > msgid "   o   change rotation speed (rpm)"
> > msgstr "   o      rotatiesnelheid wijzigen (tpm)"
> [snip]
> 
> Waarschijnlijk wordt het nergens uitgeschreven en tpm is geen bekende
> afkorting (bij mij in ieder geval). Ik zou rpm laten staan.

De afkorting 'tpm' heb ik wel eens gezien in de context van motoren,
denk ik.


-- 
Jan Claeys




More information about the Vertaling mailing list