[vertaling] vernieuwde vertaling van Parted
Tino Meinen
a.t.meinen at chello.nl
Fri May 6 03:05:50 CEST 2005
Op do, 05-05-2005 te 22:44 +0200, schreef Benno Schulenberg:
> Jan Claeys schreef:
> > Op do, 05-05-2005 te 16:06 +0200, schreef Manfred Stienstra:
> > > In deze context gaat het over de indeling van de harddisk in
> > > sectoren, koppen en cylinders.
Dus zou schijf-indeling of CKJ-indeling best goed zijn toch?
> Van deze gegevens kan de grootte
> > > worden afgeleid. In deze context is dus afmetingen,
> > > samenstelling en opbouw mischien een goede vertaling.
> >
> > 'Afmetingen' = 1.8", 2.5", ...
> >
> > Persoonlijk vind ik 'opbouw' of 'logische opbouw' het beste.
>
> Voorlopig had ik er "CKS-verdeling" van gemaakt, maar het volgende
> klinkt inderdaad prima:
indeling/verdeling
Groet
Tino
More information about the Vertaling
mailing list