[vertaling] Vertaling inkscape en 'document opslaan?' consistentie.

Reinout van Schouwen reinout at cs.vu.nl
Tue May 3 22:51:36 CEST 2005


Hoi Jeroen,

On Tue, 3 May 2005 jeroen at dirck.mine.nu wrote:

> Ik heb het SVG tekenprogramma Inkscape bijna volledig naar het Nederlands
> vertaald (nog ca. 50 van 1500 vertalingen te gaan).

Wow, geweldig! (Ik hoop dat je het een en ander hebt kunnen hergebruiken 
van je sodipodi-vertaling?)

> http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=1194610&group_id=93438&atid=604308

Wel zonde dat dit project nog niet in GNOME cvs zit zodat het GTP er 
minder aandacht voor zal hebben.

> Wat me net bij een eigen controle opviel was dat er in Gnome bijna geen
> twee programma's zijn die dezelfde melding geven als je een een
> gewijzigd document wilt sluiten. De teksten zijn veelal een variatie op
> 'wijzigingen/veranderingen van/aan ...' (ik heb Abiword, Gnumeric,
> Gimp en Gedit bekeken). Ik begrijp dat de teksten in het Engels vaak
> verschillen, maar is het een idee om dit tenminste in het Nederlands
> consistent te maken?

Ja, maar dan zou ik eerst wel een voorstel willen horen wat je kiest: 
Verwerpen of Niet opslaan (of nog iets anders), Annuleren of Niet 
sluiten, plus dat we zeker weten dat we geen subtiele verschillen in 
betekenis wegvertalen die van belang zijn.

Ik zal je vertaling eens installeren. Alvast een kleine opmerking: het 
email-adres van het language team is deze lijst. Hieronder volgen nog 
wat dingen die me op het eerste gezicht opvielen.

"Language-Team: Dutch <vertaling at vrijschrift.org>\n"

msgstr "Inkscape SVG vector illustrator"
illustrator => illustratieprogramma?

msgstr "Document eigenschappen (Shift+Ctrl+D)"
=> is 1 woord

msgstr "Algemene Inkscape voorkeuren (Shift+Ctrl+P)"
=> koppelstreepje tussen Inkscape-voorkeuren

msgstr "Geselecteerde objecten dubliceren (Ctrl+D)"
dubliceren => dupliceren

msgstr "Ontkoppel de kloon van zijn origineel (Shift+Alt+D)"
gebruik de onbepaalde wijs tenzij je de gebruiker een opdracht geeft
=> Kloon van zijn origineel ontkoppelen (meerdere malen)

msgstr "Opvulling en lijnen dialoog (Shift+Ctrl+F)"
dialoog => dialoogvenster (meerdere malen)

msgid "Cl_eanup"
msgstr "Opschonen"
accelerator vergeten, zet die bij een nog ongebruikte letter in het 
betreffende menu

"<b>Ctrl</b>: maak een circel of een 'gehele verhouding'-ellips; draai 
de hoek van de "
=> cirkel

groeten,

-- 
Reinout van Schouwen




More information about the Vertaling mailing list