[vertaling] 'collation character' = "samengesteld teken"?

Benno Schulenberg benno at nietvergeten.nl
Tue Aug 9 22:07:05 CEST 2005


alverman schreef:
> Het Frans: b.v. "soeur" (zuster) of "oeuf" (ei) waarbij de o en
> de e aan mekaarvastgeplakt zitten zonder enige tussenruimte.

Maar deze wordt gewoon gesorteerd als "oe" tussen "od" en "of".  De 
Spaanse "ch" werd vroeger gesorteerd na "cy", als aparte letter 
tussen de "c" en de "d", zeg maar.

Ik bedoelde dus geen ligaturen, maar combinaties van letters die 
tijdens het sorteren als een aparte letter tellen. (Oftewel, 
"sequences such as Slovak ch or Danish aa", zie ik nu.  Tijd om 
Deense en Slovaakse locales te installeren...)

Bedankt trouwens allemaal voor alle opmerkingen.

Benno



More information about the Vertaling mailing list