[vertaling] 'collation character' = "samengesteld teken"?
Benno Schulenberg
benno at nietvergeten.nl
Tue Aug 9 22:07:05 CEST 2005
alverman schreef:
> Het Frans: b.v. "soeur" (zuster) of "oeuf" (ei) waarbij de o en
> de e aan mekaarvastgeplakt zitten zonder enige tussenruimte.
Maar deze wordt gewoon gesorteerd als "oe" tussen "od" en "of". De
Spaanse "ch" werd vroeger gesorteerd na "cy", als aparte letter
tussen de "c" en de "d", zeg maar.
Ik bedoelde dus geen ligaturen, maar combinaties van letters die
tijdens het sorteren als een aparte letter tellen. (Oftewel,
"sequences such as Slovak ch or Danish aa", zie ik nu. Tijd om
Deense en Slovaakse locales te installeren...)
Bedankt trouwens allemaal voor alle opmerkingen.
Benno
More information about the Vertaling
mailing list