[vertaling] Re: Vertalingen Ubuntu

JanC janc+vertaling at lugwv.be
Tue Dec 21 16:21:33 CET 2004


Reinout van Schouwen wrote:
> On Mon, 20 Dec 2004, JanC wrote:
> 
>>>De reden van dit mailtje is dat het mij praktisch lijkt wanneer de 
>>>mensen die zich bezig houden met de Ubuntu-vertalingen nauw contact 
>>>houden met de rest van de vertaalprojecten (GNOME, KDE, Mandrake, 
>>>GNU) via de vertaling at vrijschrift.org lijst. Dit om de consistentie 
>>>van diverse vertalingen te bevorderen.
>>
>>Op die lijst heb ik me dit weekend ingeschreven, en ik was van plan om
>>daar een gelijkaardige mail te sturen als jij hier nu...  ;-)
> 
> Komt dat even mooi uit. Had jij ideeen/initiatieven in gedachten mbt 
> deze vorm van samenwerking?

Wel, ik ben redelijk nieuw op dit terrein[*], dus wilde ik om te 
beginnen vooral raad vragen.

Zo hebben ze bij Ubuntu bijvoorbeeld een eigen distributed source 
control system ("Bazaar", compatibel met Gnu Arch) en ik was begonnen 
aan de vertaling daarvan (het was de eerste die online stond), maar het 
blijkt niet echt evident om iets te vertalen dat zoveel symbolische 
termen gebruikt (branch, trunk, ...).  Daarom wilde ik kijken of iemand 
daar al ervaring mee had.  (Vermoedelijk ga ik best eens op zoek naar de 
vertalingen van Arch, CVS, SVN, ...)

Daarnaast kan iedereen (momenteel) doen wat hij/zij wil op Rosetta, wat 
op z'n zachtst gezegd de coördinatie niet echt bevordert.  ;-)
(Dat zou wel veranderen in de toekomst.)

Ik heb ook begrepen dat projecten die niet meteen onder Ubuntu of 
Canonical vallen ook van Rosetta gebruik mogen maken.  Ik weet niet of 
jullie al een dergelijke web-interface hebben?  Waarschijnlijk kan 
zoiets wel helpen om vertalers te vinden die misschien nog niet zoveel 
computer-ervaring hebben, maar toch wel goede vertalers zijn?


[*] ik heb wel o.a. meegeholpen aan de vertaling van het 
freeware-programma PhotoFiltre, voor wie een referentie wil.

-- 
JanC


More information about the Vertaling mailing list