[vertaling] Re: Vertalingen Ubuntu
JanC
janc+vertaling at lugwv.be
Tue Dec 21 16:21:33 CET 2004
Reinout van Schouwen wrote:
> On Mon, 20 Dec 2004, JanC wrote:
>
>>>De reden van dit mailtje is dat het mij praktisch lijkt wanneer de
>>>mensen die zich bezig houden met de Ubuntu-vertalingen nauw contact
>>>houden met de rest van de vertaalprojecten (GNOME, KDE, Mandrake,
>>>GNU) via de vertaling at vrijschrift.org lijst. Dit om de consistentie
>>>van diverse vertalingen te bevorderen.
>>
>>Op die lijst heb ik me dit weekend ingeschreven, en ik was van plan om
>>daar een gelijkaardige mail te sturen als jij hier nu... ;-)
>
> Komt dat even mooi uit. Had jij ideeen/initiatieven in gedachten mbt
> deze vorm van samenwerking?
Wel, ik ben redelijk nieuw op dit terrein[*], dus wilde ik om te
beginnen vooral raad vragen.
Zo hebben ze bij Ubuntu bijvoorbeeld een eigen distributed source
control system ("Bazaar", compatibel met Gnu Arch) en ik was begonnen
aan de vertaling daarvan (het was de eerste die online stond), maar het
blijkt niet echt evident om iets te vertalen dat zoveel symbolische
termen gebruikt (branch, trunk, ...). Daarom wilde ik kijken of iemand
daar al ervaring mee had. (Vermoedelijk ga ik best eens op zoek naar de
vertalingen van Arch, CVS, SVN, ...)
Daarnaast kan iedereen (momenteel) doen wat hij/zij wil op Rosetta, wat
op z'n zachtst gezegd de coördinatie niet echt bevordert. ;-)
(Dat zou wel veranderen in de toekomst.)
Ik heb ook begrepen dat projecten die niet meteen onder Ubuntu of
Canonical vallen ook van Rosetta gebruik mogen maken. Ik weet niet of
jullie al een dergelijke web-interface hebben? Waarschijnlijk kan
zoiets wel helpen om vertalers te vinden die misschien nog niet zoveel
computer-ervaring hebben, maar toch wel goede vertalers zijn?
[*] ik heb wel o.a. meegeholpen aan de vertaling van het
freeware-programma PhotoFiltre, voor wie een referentie wil.
--
JanC
More information about the Vertaling
mailing list