status dock

Reinout van Schouwen vertaling@nl.linux.org
Fri, 27 Sep 2002 14:35:00 +0200 (CEST)


Hoi,

> statusdock ->
> docklet ->

> toereikend. Graag zou ik dus een betere vertaling willen hebben. Graag
> jullie mening erover.

'docken' is zoiets als 'aanleggen' alleen dat is voornamelijk
scheepvaartterminologie. Op zich kun je dat doortrekken en spreken over
een 'dok'.

over docklet: "applet" is in GNOME (hier en daar :/ ) als 'appletje'
vertaald; docklet zou analoog daaraan dan ook met een verkleinwoord
moeten?

-- 

Reinout van Schouwen			Artificial Intelligence student
email: reinout@cs.vu.nl			mobile phone: +31-6-44360778
GPG public key http://www.cs.vu.nl/~reinout/reinout.asc



---
Open Source Software vertaalproject, vertaling@nl.linux.org
                web: http://vertaling.nl.linux.org/
archief mailinglist: http://mail.nl.linux.org/vertaling/