[vertaling] Vertaling 'OK' in GNU Coreutils

Benno Schulenberg benno op vertaalt.nl
Zo Mrt 6 16:30:11 CET 2016


Hallo Timo,

Je schreef:
> In het pakket GNU Coreutils wordt de string 'OK' op het moment 
> vertaald weergegeven als 'goed'. Bij het volgen van handleidingen

Ehm... welke handleidingen precies?

> waarbij de uitvoer van een commando wordt afgevangen

De uitvoer afvangen?  Als je zulke dingen wilt doen dan moet je
ervoor zorgen dat je script taalonafhankelijk is, en daarin dus
dingen gebruiken als 'LC_ALL=C' of 'LANGUAGE=en'.

> met bijv. 'grep OK', werkt dat afvangen dus niet naar behoren.

Zoals gezegd, dan is je script dus fout -- het moet ofwel aan de
gebruikte taalregio aangepast zijn, ofwel ervan onafhankelijk
gemaakt zijn.

> De eenvoudigste oplossing is om de korte uitvoer

Wat heeft de kortheid van de uitvoer ermee te maken?

> van OK dus onvertaald te laten.

Je bedoeld dat "OK" ook een goed Nederlands woord is?  Voor de
meeste mensen waarschijnlijk wel, voor mij niet -- ik lees daar
een tweeletterwoord dat rijmt op stok.  Ik heb erover gedacht
om "okee" te gebruiken, maar dat schijnen sommigen te lezen als
"okééééj".

Maar stel dat we er "OK" van maken, ga je dan ook voorstellen
dat de Chinezen en de Grieken en de Russen en de Fransen en de
Spanjaarden en de Hongaren en de Japanners (om er een paar te
noemen die geen "OK" gebruiken) de boel aanpassen?  Of is het
misschien dan toch beter om die handleiding te verbeteren?

> In Ubuntu is dat zojuist benedenstrooms gedaan.

Oh?  Zonder enig overleg?  Zonder eerst het probleem voor te leggen
aan <vertaling op vrijschrift.nl>?

Of is daar elders al over gediscussieerd?  Dan zou een URL daarvan
aardig zijn.

> Het zou erg fijn zijn, als dat bovenstrooms ook zou kunnen gebeuren.

En nu moet ik mij aanpassen, omdat jullie de boel veranderd hebben?
Alleen voor het Nederlands of voor alle talen?

> Ik zag dat u de beheerder bent van de Nederlandse vertaling van de 
> coreutils,

Ja, maar zoals 'md5sum --help' zegt, is het de bedoeling dat
fouten of problemen in de vertaling gemeld worden aan het
zojuist genoemde e-mailadres.

> graag hoor ik uw mening over het aanpassen van deze vertaling.

Geen goed idee.  Het is de verkeerde oplossing.

Benno



Meer informatie over de Vertaling maillijst