[vertaling] paragrafen 101-151 van lilypond.po bijgewerkt

Benno Schulenberg bensberg op justemail.net
Zo Nov 1 21:47:48 CET 2015


Hoi Frans,

Bedankt voor de verdere vertaling en correcties.

Een paar dingen:

 msgid "re-definition of InnerStaffGroup"
-msgstr ""
+msgstr "herdefiniëren van InnerStaffGroup"

Waarom niet gewoon "herdefinitie"?


 msgid "\\bar \".\" now produces a thick barline.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\\bar \".\" heeft nu een dikke verticale streep als resultaat.\n"

Waarom niet gewoon "produceert"?  Of "geeft"?


msgid ""
"Autobeaming rules have changed.  override-auto-beam-setting and\n"
"revert-auto-beam-setting have been eliminated.\n"
"\\overrideBeamSettings has been added.\n"
"beatGrouping has been eliminated.\n"
msgstr ""
"De regels in verband met automatische waardestrepen zijn veranderd.\n"
"override-auto-beam-setting en revert-auto-beam-setting werden weggewerkt.\n"
"\\overrideBeamSettings werd toegevoegd.\n"
"beatGrouping werd weggewerkt.\n"

"Weggewerkt" vind ik vreemd klinken; alsof ze ergens anders in
verstopt zitten.  Beter: "werden verwijderd" -- dat is meer het
tegenovergestelde van "werden toegevoegd".


"Different settings for vertical layout.\n"
"Verschillende instellingen voor verticale lay-out.\n"

Ik zou zeggen: "Andere instellingen..."


"Explicit dynamics context definition from `Piano centered dynamics'\n"
"template replaced by new `Dynamics' context."
"De expliciete definitie van de dynamische context uit het sjabloon\n"
"'Gecentreerde pianodynamiek' werd vervangen door de nieuwe context 'Dynamiek'."

Moeten 'Piano centered dynamics" en 'Dynamics' wel vertaald worden?


msgid ""
"New vertical spacing variables."
msgstr ""
"Nieuwe variabelen voor verticale spatiëring."

Hee, "variables"!  Maar het lijkt me dat hier parameters bedoeld
worden, niet?  Idem voor de latere voorkomens.


Sommige dingen heb ik aangepast in het bestand.


> Als je een diff maakt, zul je ook nog enkele veranderingen aan 1-100
> vaststellen. Die heb ik gemaakt om onderlinge consistentie te behouden.

Gezien, en zijn prima.

Benno

-- 
http://www.fastmail.com - Send your email first class




Meer informatie over de Vertaling maillijst