[vertaling] opmerkingen over valutanamen, iso-4217

P. Hamming peterhamming op gmail.com
Ma Nov 12 05:08:31 CET 2012


Hallo Benno en Hendrik,

Nog iets om over na te denken.
>
>> #. currency_name for XAG
>> msgid "Silver"
>> msgstr "1 Troy ounce zilver"
>>
>> Niet "troy" met kleine letter?
>
> snap ik niet
is "troy" een eigennaam? of is het een nadere maat-aanduiding. In het
eerste geval moet het met een hoofdletter, in het tweede geval niet.
(Snelspelgids 2005, p 11)
>
>> #. historic currency_name for ESA (withdrawn 1981)
>> msgid "Spanish Peseta ('A' Account)"
>> msgstr "Spaanse peseta ('A' rekening)"
>>
>> 'A'-rekening, met koppelteken?
>
> ?A?-rekening graag.
?A?-rekening ??
Ik weet dat hier gelokaliseerde tekens behoren te staan, maar in UTF-8
(die door veel mensen gebruikt wordt) en ook in andere tekensets komen
deze tekens niet voor, of worden deze anders vertaald. Daarom wat mij
betreft toch de suggestie van Benno.

<h1>Historische valuta<h1>
>#. historic currency_name for GRD (withdrawn 2002-03)
>msgid "Greek Drachma"
>msgstr "Griekse drachma"
>
>Is het niet "drachme"?
>
>
>#. historic currency_name for NIC (withdrawn 1990-10)
>msgid "Nicaraguan Cordoba"
>msgstr "Nicaraguaanse cordoba"
>
>Elders heb je "córdoba".

Nog iets: moet er niet 'oude' of 'voormalige' voor komen (zie
omschrijving: historic) Ook elders.
Anders bijvoorbeeld ook niet:
>#. historic currency_name for ROL (withdrawn 2005-06)
>msgid "Romanian Old Leu"
>msgstr "Oud-Roemeense leu"
>
>Niet "oude Roemeense"?  Anders ook elders "nieuw-" in plaats van "nieuwe ".
<h1>Einde historische valuta<h1>

Met vriendelijke groet,

P. Hamming



Meer informatie over de Vertaling maillijst