[vertaling] opmerkingen over valutanamen, iso-4217

Hendrik Maryns hendrik op hendrikmaryns.name
Vr Nov 9 10:45:52 CET 2012


Hoi,

Zie http://taaladvies.net/taal/aardrijkskundige_namen/ voor de 
officiële spelling van landen en de bijbehorende bijvoeglijke 
naamwoorden.  Munteenheid is jammer genoeg niet vermeld.

Benno Schulenberg schreef op 2012-11-09 09:45:
> Hallo Freek en anderen,
>
> Om de een of andere reden stak ik m'n neus in een hoop geld,
> en vond daar een paar inconsistenties.

> #. currency_name for EGP
> msgid "Egyptian Pound"
> msgstr "Egyptisch pond"
>
> Zo staat het ook op Wikipedia, maar als je erover praat,
> zeg je volgens mij altijd "Egyptische".  Bijvoorbeeld:
> twaalf Nederlandse gulden en dertig Egyptische pond plus
> twee Britse pond plus één Ierse pond...

Mee eens.

> #. currency_name for GBP
> msgid "Pound Sterling"
> msgstr "pond sterling"
>
> Is "Brits pond" niet beter?  Wie weet er tegenwoordig nog
> dat dit "sterling" bij Engeland hoort?

+1

> #. currency_name for INR
> msgid "Indian Rupee"
> msgstr "Indiase rupee"
>
> Is het niet "roepie"?  Wikipedia vindt van wel.

+1

> #. historic currency_name for ROL (withdrawn 2005-06)
> msgid "Romanian Old Leu"
> msgstr "Oud-Roemeense leu"
>
> Niet "oude Roemeense"?  Anders ook elders "nieuw-"
> in plaats van "nieuwe ".

+1

> #. currency_name for XAG
> msgid "Silver"
> msgstr "1 Troy ounce zilver"
>
> Niet "troy" met kleine letter?

snap ik niet

> #. historic currency_name for BAD (withdrawn 1997-07)
> msgid "Bosnia and Herzegovina Dinar"
> msgstr "Bosnië en Herzegovina dinar"
>
> "Bosnië en Herzegovina-dinar"?  Met koppelteken?

Zoals http://taaladvies.net/taal/aardrijkskundige_namen//land/BA 
suggereert: omschrijven.  Dus:

Dinar van B en H

> #. historic currency_name for ESA (withdrawn 1981)
> msgid "Spanish Peseta ('A' Account)"
> msgstr "Spaanse peseta ('A' rekening)"
>
> 'A'-rekening, met koppelteken?

‘A’-rekening graag.

> #. historic currency_name for GHC (withdrawn unknown)
> msgid "Cedi"
> msgstr "Oud Ghanees cedi"
>
> Niet "oude Ghanese"?

Waarom niet gewoon Cedi, als in het Engels?

Groet, H.
-- 
Hendrik Maryns
http://hendrikmaryns.name/
=========
Spelling?!
http://hendrikmaryns.name/spelling.php



Meer informatie over de Vertaling maillijst