[vertaling] opmerkingen over leafpad-0.8.16 door Pjotr

Wouter Bolsterlee wbolster op gnome.org
Ma Sep 5 20:11:46 CEST 2011


Mark Haanen schreef op do 14-07-2011 om 13:47 [+0200]:
> In aanvulling hierop: vast gebruik bij de Nederlandse vertalingen van
> menu-items in het TP is om alléén eerste letters en afkortingen met
> hoofdletters te schrijven. Mooie bijkomstigheid hiervan is dat dit
> aansluit bij de manier waarop Microsoft menu-items in het Nederlands
> vertaalt, waardoor het een aanvullend comfortgevoel opwekt bij recente
> overstappers.

Het Nederlands kent geen "Title Case":
http://nl.wikipedia.org/wiki/Hoofdletter_in_de_Nederlandse_spelling

    — Wouter
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: This is a digitally signed message part
URL: <http://lists.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/attachments/20110905/8f91b2ed/attachment.pgp>


Meer informatie over de Vertaling maillijst