[vertaling] Gnucash invoice
Mark Haanen
i18n op haanen.net
Za Mrt 26 21:36:45 CET 2011
Hoi Wouter (en anderen),
Naar aanleiding van onderstaand incident vroeg ik mij af hoe er
gehandeld zou moeten worden als de vertaling van het Ubuntu-package voor
Gnucash 2.2.9 wél een echte fout zou zijn opgetreden. Als vertaler werk
ik het TP steeds bij naar de nieuwste versie en houd ik de Gnucash-dev
mailinglist in de gaten, maar over het verdere proces tast ik in het
duister...
Groet,
Mark
Wouter Bolsterlee schreef op do 24-03-2011 om 20:45 [+0100]:
> Dear Mr. Memar, (hopefully this is the correct way to address you)
>
> Thank you for your message. I'll reply to your question below.
>
> 2011-03-24 klockan 11:22 skrev Mehdi Aqadjani Memar:
> > could you let met know how I can change the word "Verschuldigd bedrag"
> > to "Totaal bedrag" on a Dutch gnucash invoice?
> > Printing an invoice the total price is shown as "Verschuldigd
> > bedrag". I would like changing this to "Totaal bedrag".
>
> This string is the translation of the original "Amount Due", used in various
> places in Gnucash, as the a part of the translation file below shows:
>
> #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
> #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
> #. src/business/business-reports/invoice.scm
> #: ../intl-scm/guile-strings.c:3358 ../intl-scm/guile-strings.c:3568
> #: ../intl-scm/guile-strings.c:3736
> msgid "Amount Due"
> msgstr "Verschuldigd bedrag"
>
> (Source: http://svn.gnucash.org/trac/browser/gnucash/branches/2.2/po/nl.po )
>
> The translation looks correct to me. Since your suggested translation does
> not mean the same, I don't think it is wise to change this.
>
> — Wouter
> _______________________________________________
> Vertalingmailinglijst
> vertaling op vrijschrift.org
> http://mailman.vrijschrift.org/listinfo/vertaling
Meer informatie over de Vertaling
maillijst