[vertaling] opmerkingen over leafpad-0.8.16 door Pjotr
Benno Schulenberg
bensberg op justemail.net
Wo Jul 13 20:40:25 CEST 2011
"Hendrik Maryns (nieuws)" schreef:
> Op -10-01-37 20:59, Benno Schulenberg schreef:
> > Pjotr heeft de vertaling van leafpad die ik drie jaar geleden gemaakt heb
> > enigszins aangepast. Niet al zijn veranderingen zijn verbeteringen.
>
> Ik veronderstel dat dat toch in overlech is gebeurt? Pjotr hat zich
> netjes bij mij gemelt, maar het is Erik die de toewijzingen regelt.
Pjotr heeft niet met mij overlegd. Leafpad was ook niet aan mij toegewezen,
als ik me goed herinner, maar ik was wel de laatste vertaler ervan. Dus het
was wel handig geweest als ie mij eerst even gepolst had.
Pjotr, zou je willen reageren? Stuur je antwoord dan alsjeblieft naar de lijst.
Ben je daarop geabonneerd?
Erwin voert de toewijzingen uit -- maar jij, Hendrik, beslist over wat aan wie
toegewezen wordt, toch? Het zou fijn zijn als je aan nieuwe vertalers vraagt
om zich eerst even voor te stellen op deze lijst en een proeve van hun kunnen
te laten zien, zodat we direct die hoofdletterfouten en andere kleine gebreken
kunnen voorkomen.
> Ik struikel al langer over het woort ‘editor’, dat toch echt engels is.
> Misschien ‘tekstbewerker’? Is het kontrast dan duidelek genoech?
Van mijn part. Maar "computer" is toch ook echt Engels... Het overnemen
van woorden hou je niet tegen, en hier lijkt me het precieze woord nuttig.
(Waarom gebruik je trouwens zo'n vreemde alternatieve spelling, Hendrik?
Dat je dat voor jezelf prettig vindt, okee, maar hier op een vertalerslijst geeft
het niet echt het goeie voorbeeld.)
Met vriendelijke groet,
Benno
--
http://www.fastmail.fm - Access all of your messages and folders
wherever you are
Meer informatie over de Vertaling
maillijst