[vertaling] cryptsetup-1.1.0-rc3.nl.po: meningen?

Freek de Kruijf f.de.kruijf op gmail.com
Do Jan 7 22:46:10 CET 2010


Op donderdag 7 januari 2010 15:46:07 schreef Erwin Poeze:
> > > msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
> > > msgstr "Voer enig overblijvend LUKS-wachtwoord in:"
> > >
> > > s/enig/een/: simpeler en duidelijker
> >
> > Zou passphrase ook niet als "wachtwoord" vertalen; maar ik weet niet of
> > "wachtzin" gebruikelijk is in het Nederlands.
> >
> > Deze discussie hebben we twee jaar geleden ook gevoerd. Varianten als
> 
> paswoordzin, paszin en wachtzin passeerden toen de revue. Ik geloof dat we
> toen toch een voorkeur voor wachtwoord hadden.
> 

In KDE wordt passphrase (meestal?) vertaald met wachtwoordzin.

-- 
vr.gr.

Freek de Kruijf



Meer informatie over de Vertaling maillijst