[vertaling] cryptsetup-1.1.0-rc3.nl.po: meningen?

Erwin Poeze erwin.poeze op gmail.com
Do Jan 7 15:46:07 CET 2010


> > msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
> > msgstr "Voer enig overblijvend LUKS-wachtwoord in:"
> >
> > s/enig/een/: simpeler en duidelijker
>
> Zou passphrase ook niet als "wachtwoord" vertalen; maar ik weet niet of
> "wachtzin" gebruikelijk is in het Nederlands.
>
> Deze discussie hebben we twee jaar geleden ook gevoerd. Varianten als
paswoordzin, paszin en wachtzin passeerden toen de revue. Ik geloof dat we
toen toch een voorkeur voor wachtwoord hadden.
------------- volgend deel ------------
Een HTML-bijlage is gescrubt...
URL: <http://mailman.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/attachments/20100107/386e986a/attachment.htm>


Meer informatie over de Vertaling maillijst