[vertaling] controle rpm

Erwin Poeze erwin.poeze op gmail.com
Wo Sep 17 10:50:53 CEST 2008


Op 17 september 2008 00:31 heeft Tino Meinen <a.t.meinen op chello.nl>
het volgende geschreven:
>
>> In onze woordenlijst staat overigens opbouwen, i.p.v. bouwen als
>> vertaling van build. Dus "Opbouwafhankelijkheden niet voldaan" en
>> "Heropbouwen van databank..."
> Moeten we "database" eigenlijk nog wel vertalen?
> En als je het vertaalt moet je dan "data" ook niet meevertalen?
> Gegevensbank? Niet mooi.
>
Van Dale laat de keuze vrij tussen databank en database. Ook in het
NRC worden de twee termen door elkaar gebruikt. Data in de betekenis
van gegevens staat overigens in Van Dale, dus dat hoeft niet met
gegevens vertaald te worden. Ik vind databank zo slecht nog niet.

Erwin



Meer informatie over de Vertaling maillijst