[vertaling] controle rpm
Erwin Poeze
erwin.poeze op gmail.com
Wo Sep 17 10:50:53 CEST 2008
Op 17 september 2008 00:31 heeft Tino Meinen <a.t.meinen op chello.nl>
het volgende geschreven:
>
>> In onze woordenlijst staat overigens opbouwen, i.p.v. bouwen als
>> vertaling van build. Dus "Opbouwafhankelijkheden niet voldaan" en
>> "Heropbouwen van databank..."
> Moeten we "database" eigenlijk nog wel vertalen?
> En als je het vertaalt moet je dan "data" ook niet meevertalen?
> Gegevensbank? Niet mooi.
>
Van Dale laat de keuze vrij tussen databank en database. Ook in het
NRC worden de twee termen door elkaar gebruikt. Data in de betekenis
van gegevens staat overigens in Van Dale, dus dat hoeft niet met
gegevens vertaald te worden. Ik vind databank zo slecht nog niet.
Erwin
Meer informatie over de Vertaling
maillijst