[vertaling] controle rpm
Wouter Bolsterlee
uws op xs4all.nl
Wo Sep 17 09:40:47 CEST 2008
2008-09-16 klockan 17:46 skrev Erwin Poeze:
> Reinout,
> >> [...] Zo heb ik Provides
> >> als pakketleveringen en Requires als pakketvereisten vertaald.
> > Ik gebruik meestal gewoon 'Levert' en 'Vereist'.
> Hoe vertaal je in dat geval de volgende msgid:
> msgid "disable automagic Requires: extraction"
> msgstr "automagic pakketvereisten uitschakelen: uitpakken"
Volgens mij gaat het hier om het automatisch extraheren van
"Requires"-regels uit het rpm-bestand. De vertaling die je geeft klopt dus
niet. Volgens mij dekt dit de lading beter:
msgid "disable automagic Requires: extraction"
msgstr "automatisch uitpakken van pakketvereisten uitschakelen"
Nog niet perfect, maar het is beter dan wat er stond.
mvrgr, Wouter
--
:wq mail uws op xs4all.nl
web http://uwstopia.nl
how do you do it :: make me feel like i do -- incubus
------------- volgend deel ------------
Een niet-tekst bijlage is verwijderd...
Naam: niet beschikbaar
Type: application/pgp-signature
Grootte: 245 bytes
Omschrijving: Digital signature
Url : http://mailman.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/attachments/20080917/c083d97c/attachment.pgp
Meer informatie over de Vertaling
maillijst