[vertaling] onderhoud website

Benno Schulenberg bensberg at justemail.net
Thu Sep 4 22:54:56 CEST 2008


Erwin Poeze schreef:
> Om mijn geheugen op te frissen ben ik de website van het
> Vrijschrift weer gaan lezen. Daar blijken veel verwijzingen naar
> externe websites niet meer te werken, zoals naar de lijst van
> on-line woordenboeken, het vertaalsysteem van de eu en de
> vertaaldienst van de eu.

Inderdaad.  Ik ben er nooit aan toegekomen om dat te veranderen, ook 
omdat de indruk heb dat niemand de webstek gebruikt.

> Verder werkt het woordenboek niet meer: 
> http://vertaling.vrijschrift.nl/woordenboek.

Klopt, al een paar maanden niet.  Waarschijnlijk omdat de beheerders 
van de vrijschriftmachine de eigenaar van de betreffende map 
veranderd hebben.  Ik heb ze zojuist gevraagd om dit te herstellen.

De inhoud van dat woordenboek moet trouwens hoognodig opgeschoond 
worden.  Gebruikers ervan zouden geen vertalingen moeten kunnen 
toevoegen, maar alle toevoegingen zouden na discussie op de lijst 
handmatig moeten gebeuren.

> Benno, in je email met de aankondiging van je vertrek als
> vertaler, naar mijn mening een hele aderlating voor de groep
> gezien je inzet en productiviteit, sprak je over een
> projectleider voor de TP. Ik weet niet of dit met de
> (Nederlandse) website te maken heeft,

Niet direct.  Maar beide staan op dezelfde machine, dus als je een 
account hebt om de NL-website te kunnen veranderen is het makkelijk 
om je ook TP-beheerderrechten te geven.

> maar om de taken wat te 
> verspreiden bied ik mij aan om mij over de website te ontfermen.

Als je dit echt wilt, dan zal ik de vrijschrift-admins vragen een 
account voor je aan te maken.

> Kan je daarnaast wat meer vertellen over de taken van de
> projectleider? Ik wil daar mijn gedachten ook wel over laten
> gaan.

Dan kun je het beste even in http://svn.vrijschrift.org/tp-repo/TP/ 
rondkijken, vooral de laatste drie secties van de README.  Het 
meeste werk als TP-beheerder gaat in het beantwoorden van mail 
zitten: mail van pakketbeheerders, van vertalers, van teamleiders.  
Meestal komt daar het bewerken van registry/registry.sgml bij, het 
committen van de wijziging, en het regeneren van een pagina -- met 
enkele aliassen is dat minder werk dan het lijkt: edit, register, 
generate <naam>.  Gemiddeld kost me dat ongveer een uur per dag, 
maar dat wisselt sterk: soms is het een week lang rustig, soms 
krijg je vijf moeilijke vragen op één dag.  Verder kun je het 
natuurlijk net zoveel werk maken als je zelf wilt: zelf controleer 
ik meestal wat de pakketbeheerder gedaan heeft als ie een nieuwe 
versie aankondigt: soms heeft ie vergeten enkele PO-bestanden mee 
te nemen, soms heeft ie een PO-bestand buiten de TP om 
geaccepteerd (wat niet hoort), soms zijn nieuwe msgids onjuist, 
onduidelijk, of onhandig (bijvoorbeeld opgedeelde zinnen).  Het 
heenenweer van mailtjes over zulke dingen is het vermoeiendst.

Benno




More information about the Vertaling mailing list