[vertaling] onderhoud website
Benno Schulenberg
bensberg at justemail.net
Thu Sep 4 22:54:56 CEST 2008
Erwin Poeze schreef:
> Om mijn geheugen op te frissen ben ik de website van het
> Vrijschrift weer gaan lezen. Daar blijken veel verwijzingen naar
> externe websites niet meer te werken, zoals naar de lijst van
> on-line woordenboeken, het vertaalsysteem van de eu en de
> vertaaldienst van de eu.
Inderdaad. Ik ben er nooit aan toegekomen om dat te veranderen, ook
omdat de indruk heb dat niemand de webstek gebruikt.
> Verder werkt het woordenboek niet meer:
> http://vertaling.vrijschrift.nl/woordenboek.
Klopt, al een paar maanden niet. Waarschijnlijk omdat de beheerders
van de vrijschriftmachine de eigenaar van de betreffende map
veranderd hebben. Ik heb ze zojuist gevraagd om dit te herstellen.
De inhoud van dat woordenboek moet trouwens hoognodig opgeschoond
worden. Gebruikers ervan zouden geen vertalingen moeten kunnen
toevoegen, maar alle toevoegingen zouden na discussie op de lijst
handmatig moeten gebeuren.
> Benno, in je email met de aankondiging van je vertrek als
> vertaler, naar mijn mening een hele aderlating voor de groep
> gezien je inzet en productiviteit, sprak je over een
> projectleider voor de TP. Ik weet niet of dit met de
> (Nederlandse) website te maken heeft,
Niet direct. Maar beide staan op dezelfde machine, dus als je een
account hebt om de NL-website te kunnen veranderen is het makkelijk
om je ook TP-beheerderrechten te geven.
> maar om de taken wat te
> verspreiden bied ik mij aan om mij over de website te ontfermen.
Als je dit echt wilt, dan zal ik de vrijschrift-admins vragen een
account voor je aan te maken.
> Kan je daarnaast wat meer vertellen over de taken van de
> projectleider? Ik wil daar mijn gedachten ook wel over laten
> gaan.
Dan kun je het beste even in http://svn.vrijschrift.org/tp-repo/TP/
rondkijken, vooral de laatste drie secties van de README. Het
meeste werk als TP-beheerder gaat in het beantwoorden van mail
zitten: mail van pakketbeheerders, van vertalers, van teamleiders.
Meestal komt daar het bewerken van registry/registry.sgml bij, het
committen van de wijziging, en het regeneren van een pagina -- met
enkele aliassen is dat minder werk dan het lijkt: edit, register,
generate <naam>. Gemiddeld kost me dat ongveer een uur per dag,
maar dat wisselt sterk: soms is het een week lang rustig, soms
krijg je vijf moeilijke vragen op één dag. Verder kun je het
natuurlijk net zoveel werk maken als je zelf wilt: zelf controleer
ik meestal wat de pakketbeheerder gedaan heeft als ie een nieuwe
versie aankondigt: soms heeft ie vergeten enkele PO-bestanden mee
te nemen, soms heeft ie een PO-bestand buiten de TP om
geaccepteerd (wat niet hoort), soms zijn nieuwe msgids onjuist,
onduidelijk, of onhandig (bijvoorbeeld opgedeelde zinnen). Het
heenenweer van mailtjes over zulke dingen is het vermoeiendst.
Benno
More information about the Vertaling
mailing list