[vertaling] Vertaalvoorstel voor bibshelf-1.4.0
Hendrik Maryns
hendrik.maryns at uni-tuebingen.de
Tue May 20 15:40:39 CEST 2008
> msgid "Read on..."
> msgstr "Gelezen op..."
Ik blijf ervoor pleiten ‘…’ te gebruiken i.p.v. drie puntjes.
> msgstr ""
> "De map met de boekenbestanden kon niet worden aangemaakt.\n"
> "Dit gebeurt meestal door een probleem met de toegangsrechten die door
> de beheerder aan dit programma zijn toegekend.\n"
> "Zorg er alstublieft voor dat het programma alle rechten heeft op \"%s\"
> en probeer het nogmaals. Sorry."
en dan hier ook ronde aanhalingstekens (zoals ze trouwens vanaf nu ook
in de Nederlandstalige Mozilla-producten te vinden zijn):
op “%s” (dit dan op veel plaatsen)
H.
--
Hendrik Maryns
Herrenberger Straße 40
D-72070 Tübingen
+49707143783
http://tcl.sfs.uni-tuebingen.de/~hendrik/
=================
www.lieverleven.be
http://aouw.org De kunst van het stedelijke oorlogvoeren
------------- volgend deel ------------
Een niet-tekst bijlage is verwijderd...
Naam: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Grootte: 254 bytes
Omschrijving: OpenPGP digital signature
Url : http://mailman.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/attachments/20080520/1d346bf8/attachment.pgp
More information about the Vertaling
mailing list