[vertaling] vertaling rpm
Benno Schulenberg
bensberg at justemail.net
Wed Mar 26 20:21:29 CET 2008
Erwin Poeze schreef:
> msgid "Query options (with -q or --query):"
> msgstr "Bevraagopties (met -q of --query):"
s/Bevraag/Bevragings/
> msgid "Dependency check/order options:"
> msgstr "Opties voor afhankelijkheidscontrole en -volgorde:"
afhankelijkhedencontrole
> msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
> msgstr "Opties voor doorlopen bestandsboom (met --ftswalk):"
doorlopen van bestandsboom
> msgid "Signature options:"
> msgstr "Handtekeningopties:"
Ondertekeningsopties
> msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
> msgstr "Per keer mag één soort bevraging/verificatie uitgevoerd
> worden"
mag slechts één soort
> msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
> msgstr "kan --prefix niet samen gebruiken met --relocate of
> --excludepath"
--prefix gaat niet samen met --relocate of --excludepath
> msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
> msgstr "argumenten voor --prefix moeten beginnen met een /"
het argument van --prefix moet beginnen
> msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be
> specified"
> msgstr "slechts één van --excludedocs en --includedocs mag
> opgegeven worden"
Het is natuurlijk juist vertaald, maar dit vind ik mooier:
--excludedocs en --includedocs gaan niet samen
> msgid "Pass phrase check failed\n"
> msgstr "Wachtwoordcontrole mislukt\n"
is mislukt
> msgid "Executing(%s): %s\n"
> msgstr "Uitvoeren van(%s): %s\n"
Hmm, geen spatie na "van"? Wat wordt er voor de eerste %s ingvuld?
> msgid "unmatched (\n"
> msgstr "niet-overeenkomstig (\n"
ongepaard (
> msgid "* / not suported for strings\n"
> msgstr "* / niet ondersteund voor tekenreeksen\n"
'*' en '/' worden niet ondersteund voor tekenreeksen
bij tekenreeksen zijn '*' en '/' niet mogelijk
> msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
> msgstr "TIJDCONTROLE fout: %s\n"
TIJDCONTROLE-fout / TIJDCONTROLE is mislukt
> msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
> msgstr "Ongebruikelijke lengte taalgebiedaanduiding: \"%.*s\" in
> %%lang(%s)\n"
Ongebruikelijke lengte van
> msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
> msgstr "Dubbel taalgebiedaanduiding %.*s in %%lang(%s)\n"
Dubbele
Wat vinden anderen trouwens van de vertaling: locale ->
taalgebiedaanduiding?
> msgid "Hit limit for %%docdir\n"
> msgstr "Succeslimiet voor %%docdir\n"
?? "Limiet voor %%docdir is bereikt", misschien?
> msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
> msgstr "niet-toegestane _docdir_fmt: %s\n"
ongeldige ?
> msgid "File listed twice: %s\n"
> msgstr "Bestand tweemaal vermeld: %s\n"
Bestand is tweemaal vermeld
> msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
> msgstr "Symbolische verwijzing wijst naar BuildRoot: %s -> %s\n"
Symbolische koppeling
> msgid "Could not open %%files file %s: %s\n"
> msgstr "Kan %%files bestand %s niet openen: %s\n"
%%files-bestand
> msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
> msgstr "Controleren op niet-ingepakte bestand(en): %s\n"
Haakjes beter weglaten, want de controle geschied altijd op meerdere
bestanden. Bovendien is anders "niet-ingepakt(e)" nodig.
Controle op niet-ingepakte bestanden
In dit specifieke geval is een werkwoord niet nodig.
> msgid ""
> "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
> "%s"
> msgstr ""
> "Geïnstalleerde (maar niet-ingepakte) bestand(en) gevonden:\n"
> "%s"
Geïnstalleerd(e) maar niet-ingepakt(e) bestand(en) gevonden
> msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
> msgstr "cpio_copy schrijven mislukt: %s\n"
is mislukt
> msgid "readRPM: open %s: %s\n"
> msgstr "readRPM: %s openen: %s\n"
openen van %s ?
> msgid "readRPM: reading header from %s\n"
> msgstr "readRPM: lezen kopregel van %s\n"
lezen van kopregel
> msgid "Generating signature: %d\n"
> msgstr "Genereren van handtekening: %d\n"
ondertekening
> msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
> msgstr "Kan payload niet lezen uit %s: %s\n"
Hmm, niet mooi, maar ik kan niks beters verzinnen.
"Kan lading niet uit %s lezen"?
> msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
> msgstr "Kan payload niet schrijven naar %s: %s\n"
"Kan lading niet naar %s schrijven"?
> msgid "Wrote: %s\n"
> msgstr "Schreef\" %s\n"
s/Schreef\\" /Geschreven: /
> msgid "line %d: second %%%s section\n"
> msgstr "regel %d: tweede %%%s sectie\n"
tweede %%%s-sectie
> msgid "%%changelog entries must start with *\n"
> msgstr "%%veranderloginvoer moet beginnen met *\n"
Woeps. Is %%changelog niet is onveranderlijks? Net
als %s, %%files, %%description, en dergelijke?
Een %%changelog-item moet beginnen met *
> msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
> msgstr "regel %d: Fout bij ontleden %%beschrijving: %s\n"
bij ontleden van %%description
> msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
> msgstr "regel %d: Fout bij ontleden %%bestanden: %s\n"
bij ontleden van %%files
> msgid "Invalid icon URL: %s\n"
> msgstr "Ongeldige pictogram-URL\" %s\n"
s/\\"/:/
Deze typo komt misschien wel vaker voor.
> msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
> msgstr "regel %d: Label accepteert slechts een enkele token:
> %s\n"
slechts één enkel token
> msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
> msgstr "regel %d: Ongeldig karakter '-' in %s: %s\n"
Ongeldig teken
> msgid "line %d: %s takes an integer value: %s\n"
> msgstr "regel %d: %s neemt een geheel getal: %s\n"
%s vereist een geheel getal ?
> msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
> msgstr "regel %d: Foute %s: kwalificaties: %s\n"
Onjuiste '%s:'-bepalingen ?
> msgid "Bad package specification: %s\n"
> msgstr "Foute pakketspecificatie: %s\n"
Onjuiste / Ongeldige
> msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
> msgstr "Fout tijdens ontleden %%instelling: %s\n"
bij ontleden van %%setup
> msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
> msgstr "regel %d: Vereist arg voor %%patch -b: %s\n"
%%patch -b vereist een argument
> msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
> msgstr "regel %d: Fout arg voor %%patch -F: %s\n"
ongeldig argument van %%patch -F
Telegramafkortingen als "arg" beter voluit schrijven.
> msgid "Fetching(%s%d): %s\n"
> msgstr "Ophalen van(%s%d): %s\n"
"Ophalen van %s%d: %s\n"? Dan past het goed bij de volgende:
> msgid "Fetching %s%d failed: %s\n"
> msgstr "Ophalen van %s%d is mislukt: %s\n"
Morgen verder.
Benno
More information about the Vertaling
mailing list