[vertaling] vertaling rpm

Benno Schulenberg bensberg at justemail.net
Wed Mar 26 20:21:29 CET 2008


Erwin Poeze schreef:
> msgid "Query options (with -q or --query):"
> msgstr "Bevraagopties (met -q of --query):"

s/Bevraag/Bevragings/

> msgid "Dependency check/order options:"
> msgstr "Opties voor afhankelijkheidscontrole en -volgorde:"

afhankelijkhedencontrole

> msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
> msgstr "Opties voor doorlopen bestandsboom (met --ftswalk):"

doorlopen van bestandsboom

> msgid "Signature options:"
> msgstr "Handtekeningopties:"

Ondertekeningsopties

> msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
> msgstr "Per keer mag één soort bevraging/verificatie uitgevoerd
> worden"

mag slechts één soort

> msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
> msgstr "kan --prefix niet samen gebruiken met --relocate of
> --excludepath"

--prefix gaat niet samen met --relocate of --excludepath

> msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
> msgstr "argumenten voor --prefix moeten beginnen met een /"

het argument van --prefix moet beginnen

> msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be
> specified"
> msgstr "slechts één van --excludedocs en --includedocs mag
> opgegeven worden" 

Het is natuurlijk juist vertaald, maar dit vind ik mooier:

--excludedocs en --includedocs gaan niet samen

> msgid "Pass phrase check failed\n"
> msgstr "Wachtwoordcontrole mislukt\n"

is mislukt

> msgid "Executing(%s): %s\n"
> msgstr "Uitvoeren van(%s): %s\n"

Hmm, geen spatie na "van"?  Wat wordt er voor de eerste %s ingvuld?

> msgid "unmatched (\n"
> msgstr "niet-overeenkomstig (\n"

ongepaard (

> msgid "* / not suported for strings\n"
> msgstr "* / niet ondersteund voor tekenreeksen\n"

'*' en '/' worden niet ondersteund voor tekenreeksen

bij tekenreeksen zijn '*' en '/' niet mogelijk

> msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
> msgstr "TIJDCONTROLE fout: %s\n"

TIJDCONTROLE-fout  /  TIJDCONTROLE is mislukt

> msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
> msgstr "Ongebruikelijke lengte taalgebiedaanduiding: \"%.*s\" in
> %%lang(%s)\n"

Ongebruikelijke lengte van

> msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
> msgstr "Dubbel taalgebiedaanduiding %.*s in %%lang(%s)\n"

Dubbele

Wat vinden anderen trouwens van de vertaling:  locale -> 
taalgebiedaanduiding?

> msgid "Hit limit for %%docdir\n"
> msgstr "Succeslimiet voor %%docdir\n"

??  "Limiet voor %%docdir is bereikt", misschien?

> msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
> msgstr "niet-toegestane _docdir_fmt: %s\n"

ongeldige  ?

> msgid "File listed twice: %s\n"
> msgstr "Bestand tweemaal vermeld: %s\n"

Bestand is tweemaal vermeld

> msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
> msgstr "Symbolische verwijzing wijst naar BuildRoot: %s -> %s\n"

Symbolische koppeling

> msgid "Could not open %%files file %s: %s\n"
> msgstr "Kan %%files bestand %s niet openen: %s\n"

%%files-bestand

> msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
> msgstr "Controleren op niet-ingepakte bestand(en): %s\n"

Haakjes beter weglaten, want de controle geschied altijd op meerdere 
bestanden.  Bovendien is anders "niet-ingepakt(e)" nodig.

Controle op niet-ingepakte bestanden

In dit specifieke geval is een werkwoord niet nodig.

> msgid ""
> "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
> "%s"
> msgstr ""
> "Geïnstalleerde (maar niet-ingepakte) bestand(en) gevonden:\n"
> "%s"

Geïnstalleerd(e) maar niet-ingepakt(e) bestand(en) gevonden

> msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
> msgstr "cpio_copy schrijven mislukt: %s\n"

is mislukt

> msgid "readRPM: open %s: %s\n"
> msgstr "readRPM: %s openen: %s\n"

openen van %s  ?

> msgid "readRPM: reading header from %s\n"
> msgstr "readRPM: lezen kopregel van %s\n"

lezen van kopregel

> msgid "Generating signature: %d\n"
> msgstr "Genereren van handtekening: %d\n"

ondertekening

> msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
> msgstr "Kan payload niet lezen uit %s: %s\n"

Hmm, niet mooi, maar ik kan niks beters verzinnen.

"Kan lading niet uit %s lezen"?

> msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
> msgstr "Kan payload niet schrijven naar %s: %s\n"

"Kan lading niet naar %s schrijven"?

> msgid "Wrote: %s\n"
> msgstr "Schreef\" %s\n"

s/Schreef\\" /Geschreven: /

> msgid "line %d: second %%%s section\n"
> msgstr "regel %d: tweede %%%s sectie\n"

tweede %%%s-sectie

> msgid "%%changelog entries must start with *\n"
> msgstr "%%veranderloginvoer moet beginnen met *\n"

Woeps.  Is %%changelog niet is onveranderlijks?  Net 
als %s, %%files, %%description, en dergelijke?

Een %%changelog-item moet beginnen met *

> msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
> msgstr "regel %d: Fout bij ontleden %%beschrijving: %s\n"

bij ontleden van %%description

> msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
> msgstr "regel %d: Fout bij ontleden %%bestanden: %s\n"

bij ontleden van %%files

> msgid "Invalid icon URL: %s\n"
> msgstr "Ongeldige pictogram-URL\" %s\n"

s/\\"/:/

Deze typo komt misschien wel vaker voor.

> msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
> msgstr "regel %d: Label accepteert slechts een enkele token:
> %s\n"

slechts één enkel token

> msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
> msgstr "regel %d: Ongeldig karakter '-' in %s: %s\n"

Ongeldig teken

> msgid "line %d: %s takes an integer value: %s\n"
> msgstr "regel %d: %s neemt een geheel getal: %s\n"

%s vereist een geheel getal  ?

> msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
> msgstr "regel %d: Foute %s: kwalificaties: %s\n"

Onjuiste '%s:'-bepalingen  ?

> msgid "Bad package specification: %s\n"
> msgstr "Foute pakketspecificatie: %s\n"

Onjuiste  /  Ongeldige

> msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
> msgstr "Fout tijdens ontleden %%instelling: %s\n"

bij ontleden van %%setup

> msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
> msgstr "regel %d: Vereist arg voor %%patch -b: %s\n"

%%patch -b vereist een argument

> msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
> msgstr "regel %d: Fout arg voor %%patch -F: %s\n"

ongeldig argument van %%patch -F

Telegramafkortingen als "arg" beter voluit schrijven.

> msgid "Fetching(%s%d): %s\n"
> msgstr "Ophalen van(%s%d): %s\n"

"Ophalen van %s%d: %s\n"?  Dan past het goed bij de volgende:

> msgid "Fetching %s%d failed: %s\n"
> msgstr "Ophalen van %s%d is mislukt: %s\n"

Morgen verder.

Benno




More information about the Vertaling mailing list