[vertaling] locale / taalregio / regionale instellingen / lokale gebruiken
Benno Schulenberg
bensberg at justemail.net
Fri Apr 25 22:45:28 CEST 2008
Jan Claeys schreef:
> Op woensdag 02-04-2008 om 23:36 uur [tijdzone +0200], schreef
> Benno Schulenberg:
> > 'Character maps' zijn de definities van 'character sets'. Zie
> > bijvoorbeeld 'less /usr/share/i18n/charmaps/MACINTOSH.gz'.
> >
> > Hmm, een betere vertaling zou dus kunnen zijn:
> > "tekensetdefinities". Hoe klinkt dat?
>
> Is een "tekentabel" dan niet beter?
Dat beschrijft hoe het er ongeveer uitziet, maar geeft geen idee van
waar het voor dient.
> (Of juister, "tekenconversietabel", maar dat wordt wat lang)
Of het voor conversie gebruikt wordt weet ik niet.
Maar "tekensetdefinitie" zegt precies wat het in feite is en waar
het voor dient.
Maar de precieze vertaling is zeer onbelangrijk: de gewone
gebruikers zullen dit nooit nodig hebben. En de kans dat ze het
ooit nodig zullen hebben wordt met de dag kleiner, omdat alles
UTF-8 wordt.
Benno
More information about the Vertaling
mailing list