[vertaling] locale / taalregio / regionale instellingen / lokale gebruiken

Benno Schulenberg bensberg at justemail.net
Fri Apr 25 22:45:28 CEST 2008


Jan Claeys schreef:
> Op woensdag 02-04-2008 om 23:36 uur [tijdzone +0200], schreef
> Benno Schulenberg:
> > 'Character maps' zijn de definities van 'character sets'.  Zie
> > bijvoorbeeld 'less /usr/share/i18n/charmaps/MACINTOSH.gz'.
> >
> > Hmm, een betere vertaling zou dus kunnen zijn:
> > "tekensetdefinities". Hoe klinkt dat?
>
> Is een "tekentabel" dan niet beter?

Dat beschrijft hoe het er ongeveer uitziet, maar geeft geen idee van 
waar het voor dient.

> (Of juister, "tekenconversietabel", maar dat wordt wat lang)

Of het voor conversie gebruikt wordt weet ik niet.  
Maar "tekensetdefinitie" zegt precies wat het in feite is en waar 
het voor dient.

Maar de precieze vertaling is zeer onbelangrijk: de gewone 
gebruikers zullen dit nooit nodig hebben.  En de kans dat ze het 
ooit nodig zullen hebben wordt met de dag kleiner, omdat alles 
UTF-8 wordt.

Benno



More information about the Vertaling mailing list