[vertaling] Problem with Gutenprint nl.po

Benno Schulenberg bensberg at justemail.net
Thu Apr 24 00:19:34 CEST 2008


Hendrik Maryns schreef:
> Benno Schulenberg schreef:
>   msgid "Source (input slot) of the media"
> -msgstr "Bronmedium (invoer poort)"
> +msgstr "Bronmedium (invoerpoort)"
>
> Hm, dit lijkt me niet echt een juiste vertaling.  Ik interpreteer
> het eerder als ‘Bron (invoerpoort) van de media’: er is/zijn een
> medium/a aangebonden, en er wordt naar de poort gevraagd (dan wel
> getoond).

Je hebt gelijk.  Ik heb niet naar het origineel gekeken, zag slechts 
de "Engelse" spatie.

> +#, fuzzy
>   msgid "CD Hub Size"
>   msgstr "Afmeting CD-printdeel"
>
> Is dit de bedoeling?

Dat was inderdaad de bedoeling, omdat ik denk dat de vertaling 
verkeerd is.  Met 'CD hub' wordt denk ik het deel van de CD bedoeld 
tussen het gat en het groefje wat bij veel CD's transparant gelaten 
wordt met misschien wat cijfertjes erop, maar wat ook bedrukt kan 
worden.  Het gaat dus niet om het printdeel, maar om... de 
binnenring?  Wie weet er een betere vertaling?

  msgid "CD Hub Size"
  msgstr "Afmeting van CD-binnenring"

>   msgid "Yellow Density"
> -msgstr "Heoveelheid geel"
> +msgstr "Hoeveelheid geel"
>
> Ook hier lijkt ‘dichtheid’ me de juistere vertaling.  Het gaat om
> een proportie, dan vind ik ‘hoeveelheid’ wat vreemd.

Als de proportie in procenten gegeven wordt, dan vind ik 
"hoeveelheid" niet verkeerd.  En ook als het om een getal tussen
0 en 1 zou gaan lijkt me "hoeveelheid" okee -- in elk geval 
duidelijker dan "dichtheid".

>   msgid "Unknown type parameter %s (%d)\n"
> -msgstr "Onbekende type parameter %s (%d)\n"
> +msgstr "Onbekend type parameter %s (%d)\n"
>
> Dit is toch echt een ‘onbekende typeparameter’, lijkt me.

Hmm, kijkend naar de brontekst lijkt me dat toch niet:

stp_verify_parameter(const stp_vars_t *v, const char *parameter,
                     int quiet)
{
  stp_parameter_t desc;
  stp_describe_parameter(v, parameter, &desc);
  ...
  switch (desc.p_type)
    {
    case STP_PARAMETER_TYPE_STRING_LIST:
      return verify_string_param(v, parameter, &desc, quiet);
    case STP_PARAMETER_TYPE_DOUBLE:
      return verify_double_param(v, parameter, &desc, quiet);
    case STP_PARAMETER_TYPE_INT:
      return verify_int_param(v, parameter, &desc, quiet);
    ...
    default:
      if (!quiet)
        stp_eprintf(v, _("Unknown type parameter %s (%d)\n"),
                    parameter, desc.p_type);


De foutmelding zou volgens mij dus beter kunnen luiden:
"Parameter %s is of unknown type (%d)\n"  Wat dunkt je?

Benno




More information about the Vertaling mailing list