[vertaling] Problem with Gutenprint nl.po

Rinse de Vries rinsedevries at kde.nl
Tue Apr 22 10:03:21 CEST 2008


Op dinsdag 22 april 2008, schreef Gerald Raucamp:
> On Tue Apr 22 2008, Reinout van Schouwen <reinouts at gnome.org> wrote:
> > Op dinsdag 22-04-2008 om 00:16 uur [tijdzone +0200], schreef Benno
> >
> > Schulenberg:
> > > > #: src/main/dither-main.c:91 src/main/print-color.c:56
> > > > msgid "Density"
> > > > msgstr "Hoeveelheid:"
> > >
> > > Freek might be busy and not have the time to look at this.  When he
> > > hasn't fixed this in a day or so, I'll make the change myself.  But
> > > now, it's time for bed.
> >
> > Is er een goede reden om Density niet als 'Dichtheid' te vertalen?
>
> Afgaande op de bestandsnamen en het onderwerp, lijkt het te gaan om iets
> als "DPI" aka "Dots per Inch", wat een dichtheid aangeeft.
>
> Densiteit is vast en zeker een anglicisme? :P

Ik zou dichtheid of dekking doen.

Overigens gaat het hier om het feit dat er een dubbele punt in de tekst staat, waar het ppd-bestand niet tegen kan.




More information about the Vertaling mailing list