[vertaling] Vertaling Brasero

Benno Schulenberg bensberg at justemail.net
Sat Apr 19 00:25:39 CEST 2008


Hendrik Maryns schreef:
> Benno Schulenberg schreef:
> > Frederik Himpe schreef:
> >> msgid "Copyright %s"
> >> msgstr "Auteursrecht %s"
> >
> > Wordt normaliter niet vertaald.
>
> Waarom niet?  Ik vind dit perfect.

Het is inderdaad geen verkeerde vertaling, maar in een Nederlands 
boek heb ik nog nooit zien staan "Auteursrecht © De Schrijver...".  
In de vier boeken die gecontroleerd heb staat ofwel
"Copyright © De Schrijver 2000" of simpelweg "© De Schrijver 2000".

(In de twee Duitse, twee Franse en twee Spaanse boeken die ik 
ingekeken heb staat steeds die laatste vorm, meestal met het 
jaartal voorop.)

Verder staat "copyright" gewoon in de Van Dale, en is de betekenis 
ervan nauwer en preciezer dan die van "auteursrecht":

http://www.vandale.nl/vandale/opzoeken/woordenboek/?zoekwoord=copyright
http://www.vandale.nl/vandale/opzoeken/woordenboek/?zoekwoord=auteursrecht

Benno




More information about the Vertaling mailing list