[vertaling] Vertaling Brasero
Hendrik Maryns
hendrik.maryns at uni-tuebingen.de
Fri Apr 18 13:03:58 CEST 2008
Benno Schulenberg schreef:
> Frederik Himpe schreef:
>> Bijgevoegd vinden jullie de vertaling van Brasero 0.7.2.
>> msgid "Display information on blank discs currently inserted"
>> msgstr "Informatie tonen over lege schijven die momenteel
>> ingevoerd zijn"
>
> Hmm, "ingevoerd" vind ik niet mooi, maar weet ook geen betere term.
>
>> msgid "Enabled"
>> msgstr "Geäctiveerd"
>
> Trema is niet nodig.
Niet alleen niet nodig, maar fout.
>> msgid "Copyright %s"
>> msgstr "Auteursrecht %s"
>
> Wordt normaliter niet vertaald.
Waarom niet? Ik vind dit perfect. Ik pas het ook aan als ik het tegenkom.
H.
--
Hendrik Maryns
Herrenberger Straße 40
D-72070 Tübingen
+49707143783
http://tcl.sfs.uni-tuebingen.de/~hendrik/
=================
www.lieverleven.be Hier kan iedereen wat van leren.
http://aouw.org Art Of Urban Warfare
------------- volgend deel ------------
Een niet-tekst bijlage is verwijderd...
Naam: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Grootte: 254 bytes
Omschrijving: OpenPGP digital signature
Url : http://mailman.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/attachments/20080418/06efde11/attachment.pgp
More information about the Vertaling
mailing list