[vertaling] veranderingen aan shared-mime-info
Reinout van Schouwen
reinouts at gnome.org
Mon Sep 24 23:47:24 CEST 2007
Op maandag 24-09-2007 om 19:49 uur [tijdzone +0200], schreef Benno
Schulenberg:
> aan zou willen brengen. Commentaar en verbeteringen zijn welkom.
> msgid "Canon raw image"
> -msgstr "Canon ruwe afbeelding"
> +msgstr "ruwe Canon-afbeelding"
Als je 'ruwe' vooraan zet, moet dat dan ook niet met een hoofdletter R?
(Hangt misschien ook af van de andere strings)
> msgid "OpenOffice Calc template"
> -msgstr "OpenOffice.org Rekenbladsjabloon"
> +msgstr "OpenOffice-rekenbladsjabloon"
Ik zou OpenOffice.org laten staan, zie
http://nl.openoffice.org/ooo-en-oo.html
> msgid "character device"
> -msgstr "teken-georiënteerd apparaat"
> +msgstr "byte-apparaat"
Hoe verduidelijkt de nieuwe vertaling de betekenis t.o.v. de oude?
> msgid "email headers"
> -msgstr "e-mail koppen"
> +msgstr "e-mail-kopregels"
Ik vind het allebei wel kunnen (denk aan krantenkoppen).
> msgid "mount point"
> -msgstr "koppelingspunt"
> +msgstr "aankoppelingspunt"
Ik gebruik altijd simpelweg koppelpunt.
(mount <-> unmount wordt dan koppelen <-> ontkoppelen)
> msgid "profiler results"
> -msgstr "profileerder resultaten"
> +msgstr "profileerder-resultaten"
jargon, ik zou gewoon profiler laten staan.
> msgid "rpm spec file"
> -msgstr ""
> +msgstr "RPM-spec-bestand"
rpm mag best met kleine letters, vergelijk cd en dvd.
Voor de rest ok :)
groeten,
--
Reinout van Schouwen
More information about the Vertaling
mailing list