[vertaling] vierde bijwerking van Abiword
Benno Schulenberg
bensberg at justemail.net
Tue Oct 30 22:28:35 CET 2007
Tino Meinen schreef:
> Een vertaler die tijd over heeft zal de
> uiteindelijke vertalingen controleren en het aantal conflicten
> tussen sneltoetsen proberen te verhelpen.
Inderdaad, je moet wel tijd overhebben. Wat een karwei om enigzins
logische, niet-botsende sneltoetsen te kiezen! Maar goed, het lijkt
redelijk gelukt. Hieronder de verschillen sinds vorige keer.
Benno
msgid "&New using Template"
-msgstr "&Nieuw van sjabloon"
+msgstr "Nieuw van sja&bloon"
msgid "&Save"
-msgstr "&Opslaan"
+msgstr "Op&slaan"
Want 'Openen' heeft de &O.
msgid "Save &As"
-msgstr "Ops&laan als"
+msgstr "Opslaan &als"
msgid "Sav&e Copy"
-msgstr "Ko&pie opslaan"
+msgstr "&Kopie opslaan"
msgid "&Print"
-msgstr "&Afdrukken"
+msgstr "Af&drukken"
msgid "&Quit"
-msgstr "&Afsluiten"
+msgstr "A&fsluiten"
msgid "Cu&t"
-msgstr "Kni&ppen"
+msgstr "K&nippen"
msgid "&Paste"
-msgstr "P&lakken"
+msgstr "&Plakken"
msgid "Pa&ste Unformatted"
-msgstr "Plakken (onopge&maakt)"
+msgstr "Plakken (zonder op&maak)"
msgid "&Replace"
-msgstr "&Vervangen"
+msgstr "V&ervangen"
Want 'Voorkeuren' heeft de &V.
msgid "&Maintain Full History"
-msgstr "&Volledige geschiedenis bewaren"
+msgstr "Volledige geschiedenis &bewaren"
msgid "&Purge History"
-msgstr "&Geschiedenis opschonen"
+msgstr "Geschiedenis &opschonen"
msgid "&Show History"
-msgstr "Ge&schiedenis tonen"
+msgstr "Geschiedenis &tonen"
msgid "&Revisions"
-msgstr "Re&visies"
+msgstr "&Revisies"
msgid "S&how revisions"
-msgstr "Revi&sies tonen"
+msgstr "Revisies &tonen"
msgid "Show document a&fter revisions"
-msgstr "Document na &revisies tonen"
+msgstr "&Document na revisies tonen"
msgid "Show document after &previous revisions"
-msgstr "Document na &voorgaande revisies tonen"
+msgstr "Do&cument na voorgaande revisies tonen"
msgid "Show document &before revisions"
-msgstr "Document vóór revisies &tonen"
+msgstr "Doc&ument vóór revisies tonen"
msgid "Start ne&w revision"
-msgstr "Nieu&we revisie beginnen"
+msgstr "&Nieuwe revisie beginnen"
msgid "Find &previous revision"
-msgstr "V&orige revisie zoeken"
+msgstr "Vorig&e revisie zoeken"
msgid "&Reject revision"
-msgstr "Wijziging ve&rwerpen"
+msgstr "Wijziging ver&werpen"
msgid "P&urge revisions"
-msgstr "Revi&sies opschonen"
+msgstr "Revisies &opschonen"
msgid "&Plugins"
-msgstr "P&lug-ins"
+msgstr "&Plug-ins"
msgid "&Web Layout"
-msgstr "&Web-lay-out"
+msgstr "Webop&maak"
msgid "&In web browser"
-msgstr "&In webbrowser"
+msgstr "In web&browser weergeven"
msgid "Convert Table to Text"
-msgstr "Tabel omzetten naar tekst"
+msgstr "Tabel &omzetten naar tekst"
msgid "Convert Text to Table"
-msgstr "Tekst omzetten naar tabel"
+msgstr "Tekst omzetten &naar tabel"
msgid "Enable F&ormatting Tools"
-msgstr "&Opmaakhulpjes aanzetten"
+msgstr "Opmaak&hulpjes aanzetten"
msgid "Fi&nd what:"
-msgstr "&Zoek deze:"
+msgstr "Zoeken &naar:"
msgid "Re&place with:"
-msgstr "Ve&rvangen door:"
+msgstr "Vervangen &door:"
msgid "&Whole word"
-msgstr "Hele &woord"
+msgstr "Hele &woorden"
msgid "Re&verse find"
-msgstr "Achteruit &zoeken"
+msgstr "A&chterwaarts zoeken"
Want 'Alles vervangen' heeft de &A (hoewel die niet werkt).
msgid "AbiWord has finished searching the document."
-msgstr "AbiWord is klaar met het doorzoeken van het document."
+msgstr "Het hele document is doorzocht."
msgid "Supe&rscript"
-msgstr "Su&perscript"
+msgstr "&Superscript"
msgid "&Subscript"
-msgstr "&Subscript"
+msgstr "S&ubscript"
msgid "Header/Footers"
-msgstr "Kop- en voetteksten"
+msgstr "Kop- &en voetteksten"
msgid "Footnotes and Endnotes"
-msgstr "Voet- en eindnoten"
+msgstr "&Voet- en eindnoten"
msgid "Foot¬e"
-msgstr "&Voetnoot"
+msgstr "Voet&noot"
msgid "&Endnote"
-msgstr "&Eindnoot"
+msgstr "Eindn&oot"
msgid "Indents and Spacing"
-msgstr "Inspringing en afstanden"
+msgstr "Inspringen en afstanden"
msgid "Rows &Above"
-msgstr "Rij &boven"
+msgstr "Rij er&boven"
msgid "Rows &Below"
-msgstr "Rij &onder"
+msgstr "Rij er&onder"
msgid "Change Case"
-msgstr "Omzetten hoofdletters"
+msgstr "Hoofd-/kleine letters veranderen"
msgid "Title Case"
-msgstr "Titel hoofd-/kleine letters"
+msgstr "Als in een titel"
msgid "Sentence case"
-msgstr "Zoals in een zin"
+msgstr "Zoals in een zin."
msgid "Initial Caps"
-msgstr "Beginhoofdletter"
+msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
msgid "tOGGLE cASE"
-msgstr "oMKERING lETTERS"
+msgstr "lETTERS oMWISSELEN"
msgid "Insert New Table"
-msgstr "Nieuwe tabel invoegen"
+msgstr "Tabel invoegen"
msgid "Split text at commas or tabs"
-msgstr "Tekst splitsen op komma's of tabs"
+msgstr "Tekst splitsen op &komma's of tabs"
msgid "Split text at spaces, commas, or tabs"
-msgstr "Tekst splitsen op spaties, komma's of tabs"
+msgstr "Tekst splitsen op &spaties, komma's of tabs"
msgid "Separate with commas"
-msgstr "Scheiden met komma's"
+msgstr "Scheiden met &komma's"
msgid "Separate with commas and tabs"
-msgstr "Scheiden met komma's en tabs"
+msgstr "Scheiden met komma's &en tabs"
msgid "Separate with tabs"
-msgstr "Scheiden met tabs"
+msgstr "Scheiden met &tabs"
msgid "Sum a Column"
-msgstr "Kolom optellen"
+msgstr "&Kolom optellen"
msgid "Sum a Row"
-msgstr "Rij optellen"
+msgstr "Rij op&tellen"
msgid "Add row after"
-msgstr "Rij onder invoegen"
+msgstr "Rij eronder invoegen"
msgid "Insert a column to the left"
-msgstr "Kolom links invoegen"
+msgstr "Kolom links ernaast invoegen"
msgid "Insert a column to the right"
-msgstr "Kolom rechts invoegen"
+msgstr "Kolom rechts ernaast invoegen"
msgid "Default tab stops:"
-msgstr "Standaard tabposities:"
+msgstr "Standaard tabafstand:"
msgid "User-defined Tabs"
-msgstr "Gebruikersgedefinieerde tabpositie"
+msgstr "Aangepaste tabposities"
msgid "&1 None"
-msgstr "&1 Geen"
+msgstr "&1 (geen)"
msgid "Space before: None"
-msgstr "Ruimte na: geen"
+msgstr "Ruimte ervoor: geen"
msgid "None before"
-msgstr "Niets vóór"
+msgstr "Niets ervoor"
msgid "Space before: 12 pt"
-msgstr "Ruimte vóór: 12 pt"
+msgstr "Ruimte ervoor: 12 pt"
msgid "12 pt before"
-msgstr "12 pt vóór"
+msgstr "12 pt ervoor"
msgid "1 Column"
-msgstr "1 Kolom"
+msgstr "1 kolom"
msgid "2 Columns"
-msgstr "2 Kolommen"
+msgstr "2 kolommen"
msgid "3 Columns"
-msgstr "3 Kolommen"
+msgstr "3 kolommen"
msgid "Table of Contents"
-msgstr "Inhoudsopgave"
+msgstr "&Inhoudsopgave"
msgid "Page Background"
-msgstr "Pagina-achtergrond"
+msgstr "&Pagina-achtergrond"
msgid "&Image"
-msgstr "&Afbeelding"
+msgstr "Af&beelding"
Want 'Alinea' heeft al de &A.
msgid "D&irectional"
-msgstr "R&ichting"
+msgstr "&Richting"
msgid "Text Box"
-msgstr "Tekstvak"
+msgstr "&Tekstvak"
msgid "Page N&umbers"
-msgstr "Pagina&nummers"
+msgstr "&Paginanummers"
msgid "&Zoom"
-msgstr "&In- en uitzoomen"
+msgstr "&Zoomen"
msgid "Zoom"
-msgstr "In- en uitzoomen"
+msgstr "Zoomen"
msgid "Zoom to &100%"
-msgstr "Naar &100% zoomen"
+msgstr "Naar &100%"
msgid "Zoom to &200%"
-msgstr "Naar &200% zoomen"
+msgstr "Naar &200%"
msgid "Zoom to &50%"
-msgstr "Naar &50% zoomen"
+msgstr "Naar &50%"
msgid "Zoom to &75%"
-msgstr "Naar &75% zoomen"
+msgstr "Naar &75%"
msgid "Zoom to 75%"
-msgstr "Op 75% van de ware grootte weergeven"
+msgstr "Op driekwart van de ware grootte weergeven"
msgid "Loading Clip Art"
-msgstr "Clip-art inladen"
+msgstr "Inlezen van clip-art"
msgid "Amharic (Ethiopia)"
-msgstr "Amharisch (Etheopië)"
+msgstr "Amhaars"
msgid "Assamese"
-msgstr "Assamitisch"
+msgstr "Assamees"
msgid "Syriac"
-msgstr "Aramees (Oudsyrisch)"
+msgstr "Oudsyrisch"
More information about the Vertaling
mailing list