[vertaling] bijwerking van Abiword

Benno Schulenberg bensberg at justemail.net
Thu Oct 25 23:00:29 CEST 2007


Gerald Raucamp schreef:
> Een blok zie ik dan toch weer meer als een Box/Kubus.
>
> Square list -> vierkant (-e lijst? ik kijk even contextloos)

Okee, ik heb er "Vierkanten" van gemaakt.  Past ook beter bij z'n 
buurman "Driehoeken".

Derde doorloop, vooral veranderde sneltoetsen.  In de menubalk 
gebruikten "Beeld" en "Documenten" dezelfde letter als sneltoets, 
waardoor de laatste niet direct bereikbaar was.  In KDE lijkt d de 
standaardletter te zijn voor Beeld, is dat in Gnome net zo?  (In 
Firefox is het de l, maar dat lijkt een uitzondering te zijn.)

In het Bewerken-menu hadden "Knippen" en "Kopiëren" dezelfde 
sneltoets.  Rondlijkend lijkt de standaard te zijn: K voor 
kopiëren, P voor knippen, en L voor plakken.

Zie hieronder een diff met alle veranderingen sinds gisteren.  
Verbeteringen en suggesties zijn welkom.

Benno


 msgid "&Create and Modify Styles"
-msgstr "Stijlen &maken en wijzigen"
+msgstr "&Stijlen maken en wijzigen"

 msgid "&Direction Marker"
-msgstr "&Richtingswijzer"
+msgstr "&Richtingsmarkering"

 msgid "&Documents"
-msgstr "&Documenten"
+msgstr "Docu&menten"

 msgid "&Justify"
-msgstr "&Uitlijnen"
+msgstr "&Uitvullen"

 msgid "&Overline"
-msgstr "&Overstrepen"
+msgstr "Ov&erstrepen"

 msgid "Cu&t"
-msgstr "&Knippen"
+msgstr "Kni&ppen"

 msgid "&Paste"
-msgstr "&Plakken"
+msgstr "P&lakken"

 msgid "&Redo"
-msgstr "&Opnieuw"
+msgstr "Op&nieuw"

Botste met "&Ongedaan maken".

 msgid "Show For&matting Marks"
-msgstr "Op&maaktekens tonen"
+msgstr "Opmaak&tekens tonen"

 msgid "Supe&rscript"
-msgstr "Supe&rscript"
+msgstr "Su&perscript"

 msgid "T&able"
-msgstr "T&abel"
+msgstr "&Tabel"

In het Engels botst "Table" met "Tools", maar deze laatste is in het 
Nederlands "Extra", dus is de T vrij.

 msgid "Te&xt Formatting"
-msgstr "Te&kstopmaak"
+msgstr "Tekstop&maak"

 msgid "Co&lumn"
-msgstr "Ko&lom"
+msgstr "&Kolom"

In het Engels botst deze met "&Cell", maar in het Nederlands niet.

 msgid "P&roperties"
-msgstr "Ei&genschappen"
+msgstr "&Eigenschappen"

 msgid "Page C&olor"
-msgstr "Paginakle&ur"
+msgstr "Pagina&kleur"

 msgid "Page Image"
-msgstr "Pagina-afbeelding"
+msgstr "Pagina-&afbeelding"

 msgid "Page Set&up"
-msgstr "Pagina-ins&telling"
+msgstr "Pagina-&instelling"

 msgid "Print P&review"
-msgstr "Afd&rukvoorbeeld"
+msgstr "Afdruk&voorbeeld"

 msgid "Re&vert"
-msgstr "Ter&ugdraaien"
+msgstr "&Terugdraaien"

Voor de bovenstaande zes: makkelijker te onthouden letters.

 msgid "&Search for Help"
-msgstr "&Zoek naar hulp"
+msgstr "Naar hulp &zoeken"

 msgid "1.5 Spacing"
-msgstr "Regelafstand 1,5"
+msgstr "Anderhalve regelafstand"

 msgid "1.5 lines"
-msgstr "1,5 regel"
+msgstr "Anderhalf"

 msgid "AutoFit Behavior"
-msgstr "AutoAanpassen-gedrag"
+msgstr "Gedrag"

 msgid "AutoFit behavior"
-msgstr "Gedrag van AutoAanpassen"
+msgstr "Gedrag"

Deze staan boven een keuze tussen twee mogelijkheden: "automatisch 
de beschikbare breedte opvullen" of "vaste breedte gebruiken".  Het 
origineel is dus niet goed geformuleerd.

 msgid "Bullets and &Numbering"
-msgstr "&Opsommingstekens en nummering"
+msgstr "&Opsommingen"

 msgid "Characters (no spaces):"
-msgstr "Tekens (geen spaties):"
+msgstr "Tekens (zonder spaties):"

 msgid "Characters (with spaces):"
-msgstr "Tekens (met spaties):"
+msgstr "Tekens (inclusief spaties):"

 msgid "Check for &Updates"
-msgstr "Nieuwere versie checken"
+msgstr "Op &nieuwere versie checken"

 msgid "Check the document for incorrect spelling"
-msgstr "Het document op onjuiste spelling controleren"
+msgstr "Het document op onjuist gespelde woorden controleren"

 msgid "Clear Highlight Color"
-msgstr "Markeringskleur opheffen"
+msgstr "Markeerkleur opheffen"

 msgid "Count the number of words in the document"
-msgstr "Het aantal woorden in het document tellen"
+msgstr "Het aantal woorden en tekens in het document tellen"

 msgid "Force text LTR"
-msgstr "Tekst LnR afdwingen"
+msgstr "Links-naar-rechts afdwingen"

 msgid "Force text RTL"
-msgstr "Tekst RnL afdwingen"
+msgstr "Rechts-naar-links afdwingen"

 msgid "Format"
-msgstr "Opmaken"
+msgstr "Opmaak"

Bovenstaande schakelt een werkbalk in of uit, en echoot daarom het 
woord uit de menubalk, net als Extra en Tabel.

 msgid "Highlight"
-msgstr "Markeringskleur"
+msgstr "Markeerkleur"

 msgid "Insert the Sum of a Table Column"
-msgstr "De som van een tabelkolom invoegen"
+msgstr "De som van deze tabelkolom invullen"

 msgid "Insert the Sum of a Table Row"
-msgstr "De som van een tabelrij invoegen"
+msgstr "De som van deze tabelrij invullen"

 msgid "Justified"
-msgstr "Uitgelijnd"
+msgstr "Uitgevuld"

 msgid "Justify"
-msgstr "Uitlijnen"
+msgstr "Uitvullen"

 msgid "Justify paragraph"
-msgstr "Alinea uitlijnen"
+msgstr "Alinea uitvullen"

 msgid "Justify the paragraph"
-msgstr "Deze alinea uitlijnen"
+msgstr "Deze alinea uitvullen"

 msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]"
-msgstr "Linker inspringing [%s] eerste regelinspringing [%s]"
+msgstr "Linker inspringing [%s], Eerste regelinspringing [%s]"

 msgid "Move the insertion point to a specific location"
-msgstr "Verplaats invoegplaats naar aangewezen lokatie"
+msgstr "De invoegplaats naar een op te geven positie verplaatsen"

 msgid "Multiple"
-msgstr "Meedere"
+msgstr "Meerdere"

 msgid "Open a document by making a copy"
-msgstr "Open een document door een kopie te maken"
+msgstr "Een document openen door er eerst een kopie van te maken"

 msgid "Open a recently used document"
-msgstr "Recent gebruikt bestand openen"
+msgstr "Een recent gebruikt bestand openen"

 msgid "Overline the selection (toggle)"
-msgstr "Overstreep de selectie (omschakelen)"
+msgstr "De selectie overstrepen (omschakelen)"

 msgid "Remove the Text Box from the Document"
-msgstr "Tekstkader uit het document verwijderen"
+msgstr "Het tekstkader uit het document verwijderen"

 msgid "Replace the specified text with different text"
-msgstr "Vervang geselecteerde tekst met de andere tekst"
+msgstr "De geselecteerde tekst door een andere tekst vervangen"

 msgid "Report a &Bug"
-msgstr "Rapporteer een &fout"
+msgstr "Een &fout rapporteren"

 msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product"
-msgstr "Rapporteer een fout en help AbiWord een beter product 
worden"
+msgstr "Rapporteer een programmafout en help AbiWord beter te 
maken"

 msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults"
-msgstr "Zet de huidige werkbalk-lay-out terug naar de standaard 
lay-out"
+msgstr "De huidige werkbalk-lay-out terugzetten naar de standaard 
lay-out"

 msgid "Revert the document to the last saved state"
-msgstr "Document terugdraaien naar de laaste opgeslagen toestand"
+msgstr "Document terugdraaien naar de laatste opgeslagen toestand"

 msgid "Save the document without changing the current name"
-msgstr "Document opslaan zonder de huidige naam te veranderen"
+msgstr "Het document opslaan zonder de huidige naam te veranderen"

 msgid "Select Font"
-msgstr "Selecteer een lettertype"
+msgstr "Lettertype selecteren"

 msgid "Select image from File"
-msgstr "Selecteer afbeeling uit bestand"
+msgstr "Afbeelingsbestand selecteren"

 msgid "Select the Text Box"
-msgstr "Selecteer het tekstkader"
+msgstr "Het tekstkader selecteren"

 msgid "Select the entire document"
-msgstr "Selecteer het gehele document"
+msgstr "Het gehele document selecteren"

 msgid "Set meta-data properties"
-msgstr "Stel de eigenschappen van het document in"
+msgstr "De eigenschappen van het document instellen"

 msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes"
-msgstr "De types voet- en eindnoten instellen"
+msgstr "De types van voet- en eindnoten instellen"

 msgid "Set the types of Headers and Footers"
-msgstr "De types kop- en voetteksten instellen"
+msgstr "De types van kop- en voetteksten instellen"

 msgid "Show revisions that are present in document"
-msgstr "De wijzigingen die aanwezig zijn in het document tonen"
+msgstr "De revisies die aanwezig zijn in het document tonen"

 msgid "Spacing"
-msgstr "Ruimte"
+msgstr "Afstanden"

 msgid "Square List"
-msgstr "Blokken"
+msgstr "Vierkanten"

 msgid "Underline the selection (toggle)"
-msgstr "Onderstreep het geselecteerde (omschakelen)"
+msgstr "Het geselecteerde onderstrepen (omschakelen)"

 msgid "Change Highlight Color"
-msgstr "Markeringskleur veranderen"
+msgstr "Markeerkleur veranderen"

 msgid "Clear Background"
-msgstr "Achtergrond wissen"
+msgstr "Markeerkleur uitzetten"

 msgid "HighLight Color"
-msgstr "Markeringskleur"
+msgstr "Markeerkleur"

 msgid "Set no Highlight Color"
-msgstr "Geen markeringskleur instellen"
+msgstr "Geen markeerkleur instellen"

 msgid "Asturian (Spain)"
-msgstr "Asturisch (Spanje)"
+msgstr "Asturisch"

 msgid "Estonian"
-msgstr "Estisch"
+msgstr "Ests"

 msgid "Galician (Galego)"
-msgstr "Galiciaans (Galego)"
+msgstr "Galicisch"

 msgid "Hawaiian"
-msgstr "Hawaiïsch"
+msgstr "Hawaïaans"

 msgid "Italian (Italy)"
-msgstr "Italiaans (Italië)"
+msgstr "Italiaans"

 msgid "Nepali (Nepal)"
-msgstr "Nepalees (Nepal)"
+msgstr "Nepalees"

 msgid "Portuguese (Portugal)"
-msgstr "Portugees (Protugal)"
+msgstr "Portugees (Portugal)"

 msgid "Russian (Russia)"
-msgstr "Russisch (Rusland)"
+msgstr "Russisch"

 msgid "Sardinian"
-msgstr "Sardisch"
+msgstr "Sardijns"




More information about the Vertaling mailing list