[vertaling] bijwerking van Abiword
Benno Schulenberg
bensberg at justemail.net
Tue Oct 23 23:06:06 CEST 2007
Tino Meinen schreef:
> Het ziet er zoals gewoonlijk weer uitstekend uit.
Dankjewel. :)
> Een paar kleine dingetjes.
>
> > msgid "Could not open file %s."
> > -msgstr "Kon bestand %s niet openen."
> > +msgstr "Kan bestand %s niet openen."
>
> Ik houd altijd de tijd van het origineel aan.
Iemand op deze lijst heeft ooit gezegd dat ie het altijd als
tegenwoordige tijd vertaalde. Ik heb dat overgenomen en doe dat
consequent in alle bestanden.
> De foutmelding krijg je altijd nadien,
Dat geldt voor alle foutmeldingen, en de meeste zijn toch in de
tegenwoordige tijd gesteld. :) En dat is eigenlijk ook wat er
bedoeld wordt: zodra een bestand niet open wil, wil het programma
direct roepen "Het bestand wil niet los!". Maar vanwege traagheid
en allerlei voorrangsregels...
> Bij 'kan niet openen' vind ik het (misschien onterecht) klinken
> alsof ik het in de toekomst ook niet kan openen.
Daar zit iets in. Maar niemand kan in de toekomst kijken, ook een
computer niet. Dus "kan niet openen" betekent altijd "kan 'm nu
niet openen".
> > msgid "Decrease indent"
> > -msgstr "Inspring verkleinen"
> > +msgstr "Inspringing verkleinen"
>
> Deze vertaal ik meestal met: "Minder inspringen"
> (evenzo: Meer inspringen)
Akkoord.
> > +msgstr "Bestand %s is niet van het type dat het beweerd te
> > zijn"
>
> beweert
Oeps. :|
Bedankt voor de opmerkingen en verbeteringen.
Benno
More information about the Vertaling
mailing list