[vertaling] bijwerking van Abiword

Benno Schulenberg bensberg at justemail.net
Tue Oct 23 23:06:06 CEST 2007


Tino Meinen schreef:
> Het ziet er zoals gewoonlijk weer uitstekend uit.

Dankjewel.  :)

> Een paar kleine dingetjes.
>
> >  msgid "Could not open file %s."
> > -msgstr "Kon bestand %s niet openen."
> > +msgstr "Kan bestand %s niet openen."
>
> Ik houd altijd de tijd van het origineel aan.

Iemand op deze lijst heeft ooit gezegd dat ie het altijd als 
tegenwoordige tijd vertaalde.  Ik heb dat overgenomen en doe dat 
consequent in alle bestanden.

> De foutmelding krijg je altijd nadien,

Dat geldt voor alle foutmeldingen, en de meeste zijn toch in de 
tegenwoordige tijd gesteld.  :)  En dat is eigenlijk ook wat er 
bedoeld wordt: zodra een bestand niet open wil, wil het programma 
direct roepen "Het bestand wil niet los!".  Maar vanwege traagheid 
en allerlei voorrangsregels...

> Bij 'kan niet openen' vind ik het (misschien onterecht) klinken
> alsof ik het in de toekomst ook niet kan openen.

Daar zit iets in.  Maar niemand kan in de toekomst kijken, ook een 
computer niet.  Dus "kan niet openen" betekent altijd "kan 'm nu 
niet openen".

> >  msgid "Decrease indent"
> > -msgstr "Inspring verkleinen"
> > +msgstr "Inspringing verkleinen"
>
> Deze vertaal ik meestal met: "Minder inspringen"
> (evenzo: Meer inspringen)

Akkoord.

> > +msgstr "Bestand %s is niet van het type dat het beweerd te
> > zijn" 
>
> beweert

Oeps.  :|

Bedankt voor de opmerkingen en verbeteringen.

Benno



More information about the Vertaling mailing list