[vertaling] play list

Rinse de Vries rinsedevries at kde.nl
Sun Mar 25 15:46:35 CEST 2007


Op zondag 25 maart 2007, schreef Tino Meinen:
> Ik werd door Matthijs gewezen op de vertaling van play list in
> Rhythmbox.
> Die heb ik gewijzigd naar luisterlijst. 
> De reden was dat ik een aantal andere vertalingen met 'play' erin ook
> had gewijzigd:
> 'Now playing %s' was 'Nu aan het afspelen %s' --> 'U luistert naar %s'
> 'Play count'     was 'Aantal keer afgespeeld' --> 'Beluisterd' (bij de
> voorkeuren komt er wel 'aantal keer beluisterd' te staan, in het
> overzicht bij het hoofdvenster alleen 'beluisterd')

In Amarok is 'Now playing %s' vertaald als 'Speelt af: %s'


> 
> Play list was eerst 'afspeellijst' maar omdat ik het accent van het
> 'afspelen' had gewijzigd naar het 'beluisteren' besloot ik daar dus
> 'luisterlijst' van te maken.

Probleem met luisteren is dat die term de lading niet goed dekt.
Als ik muziek met bijv. amarok afspeel wil dat niet zeggen dat ik er naar luister :)

> 
> Waar gaat jullie voorkeur naar uit?
> Hoe zit het met de KDE-spelers?

Afspeellijst dus.






More information about the Vertaling mailing list