[vertaling] play list

Tim Van Holder tim.van.holder at telenet.be
Sun Mar 25 18:43:43 CEST 2007


Tino Meinen wrote:
> Ik werd door Matthijs gewezen op de vertaling van play list in
> Rhythmbox.
> Die heb ik gewijzigd naar luisterlijst. 
> De reden was dat ik een aantal andere vertalingen met 'play' erin ook
> had gewijzigd:
> 'Now playing %s' was 'Nu aan het afspelen %s' --> 'U luistert naar %s'
> 'Play count'     was 'Aantal keer afgespeeld' --> 'Beluisterd' (bij de
> voorkeuren komt er wel 'aantal keer beluisterd' te staan, in het
> overzicht bij het hoofdvenster alleen 'beluisterd')
> 
> Play list was eerst 'afspeellijst' maar omdat ik het accent van het
> 'afspelen' had gewijzigd naar het 'beluisteren' besloot ik daar dus
> 'luisterlijst' van te maken.

Dit geeft wel het vanzelfsprekende probleem met consistentie dat het
tegenwoordig mediaspelers zijn en niet audiospelers. Iets als VLC zou
dan afhankelijk van het afgespeelde bestand kijklijst of luisterlijst
moeten gebruiken?  Afspeellijst is misschien niet het meest geweldige
woord, maar het lijkt me wel het enige dat goed past in de context.
Speellijst kan eventueel ook, maar dan zou ik Van Dale er moeten
bijhalen om eventuele nuanceverschillen tussen spelen en afspelen na
te gaan.  Ik vermoed dat het spelen de activiteit van de persoon is, en
het afspelen de activiteit van het apparaat, dus lijkt afspeellijst het
beste.



More information about the Vertaling mailing list