[vertaling] gthumb-vertaling, commentaar gevraagd

Filip Vervloesem contact at filipvervloesem.be
Thu Jul 26 12:47:24 CEST 2007


Beste Reinout,

Op dinsdag 24-07-2007 om 17:30 uur [tijdzone +0000], schreef Reinout van
Schouwen:

> > Ik weet niet of 'op schaal brengen' even herkenbaar/duidelijk is voor
> > mensen die weinig ervaring hebben met grafische programma's.
> 
> Niet minder herkenbaar dan 'herschalen', lijkt me?

Ik heb even in mijn boekenkast gerommeld en nog een boek gevonden over
Corel PhotoPaint 9, een programma da ik in een ver verleden nog gebruikt
heb onder Windows. De Engelse term 'scale' wordt in dat programma
vertaald als 'schalen', wat mogelijk verklaart waar vroegere vertalers
van Gimp de mosterd gehaald hebben voor 'herschalen' (als vertaling van
'rescale'). Ik heb ook even op Google gezocht naar de vertaling in
Photoshop (daarmee heb ik nooit gewerkt), en ook daar wordt 'scale'
kennelijk steevast vertaald als 'schalen', getuige bv. deze pagina uit
de online hulp van Adobe:

http://help.adobe.com/nl_NL/Photoshop/10.0/help.html?content=WSfd1234e1c4b69f30ea53e41001031ab64-7613.html

Dit pleit misschien toch eerder voor een vertaling 'schalen'?

met vriendelijke groeten,

Filip




More information about the Vertaling mailing list