[vertaling] vertaling van opcodes

Bram van der Sar avdsar at tiscali.nl
Wed Jul 11 23:20:28 CEST 2007


Bij "ontleden" geef je er ook een taalkundige waarde aan.
"to parse" zou ik vertalen als "opdelen"

Op wo, 11-07-2007 te 23:02 +0200, schreef Rinse de Vries:

> Op woensdag 11 juli 2007, schreef Tim Van Holder:
> > > * "ontleden" als vertaling van "to parse"
> > 
> > Overgenomen, maar bij "ontleden" denk ik eerder aan "dissect" dan aan
> > "parse".
> 
> ontleden wordt wel vaak gebruikt als vertaling van 'parse'
> 
> Het is iig beter dan parsen, wat volgens mij geen Nederlands woord is.
> 
> Andere oplossing is lezen/inlezen...
> 
> _______________________________________________
> Vertaling mailing list
> Vertaling op vrijschrift.org
> http://mailman.vrijschrift.org/listinfo/vertaling
> 
------------- volgend deel ------------
Een HTML-bijlage is verwijderd...
URL: http://mailman.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/attachments/20070711/8626156b/attachment.htm 


More information about the Vertaling mailing list