[vertaling] vertaling van opcodes
Bram van der Sar
avdsar at tiscali.nl
Wed Jul 11 23:20:28 CEST 2007
Bij "ontleden" geef je er ook een taalkundige waarde aan.
"to parse" zou ik vertalen als "opdelen"
Op wo, 11-07-2007 te 23:02 +0200, schreef Rinse de Vries:
> Op woensdag 11 juli 2007, schreef Tim Van Holder:
> > > * "ontleden" als vertaling van "to parse"
> >
> > Overgenomen, maar bij "ontleden" denk ik eerder aan "dissect" dan aan
> > "parse".
>
> ontleden wordt wel vaak gebruikt als vertaling van 'parse'
>
> Het is iig beter dan parsen, wat volgens mij geen Nederlands woord is.
>
> Andere oplossing is lezen/inlezen...
>
> _______________________________________________
> Vertaling mailing list
> Vertaling op vrijschrift.org
> http://mailman.vrijschrift.org/listinfo/vertaling
>
------------- volgend deel ------------
Een HTML-bijlage is verwijderd...
URL: http://mailman.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/attachments/20070711/8626156b/attachment.htm
More information about the Vertaling
mailing list