[vertaling] nano-2.0.2 (100%, 0 untranslated) by Benno Schulenberg

Rinse de Vries rinsedevries at kde.nl
Tue Aug 14 15:46:30 CEST 2007


Op dinsdag 14 augustus 2007, schreef Reinout van Schouwen:
> Op dinsdag 14-08-2007 om 12:50 uur [tijdzone +0200], schreef Freek de
> Kruijf:
> 
> > > I.p.v. 'scrollen' zou ik 'schuiven' gebruiken (ook op een aantal andere 
> > plekken).
> > 
> > Ik denk dat scrollen inmiddels wel een leenwoord is geworden. 
> 
> Voorzover ik weet is 'schuiven' de standaardvertaling van 'to scroll',
> in elk geval binnen het GNOME-vertaalproject houden we dat aan.

KDE ook.
 de scrollbar heet 'schuifbalk', dus wordt 'scrollen' schuiven.

> 
> Het is wel waar dat 'scrollen' opgenomen is in de Van Dale hedendaags
> Nederlands. Maar ik vind het eigenlijk minder mooi.

Je ziet bij computertermen dat op een gegeven moment de NL-vertaling inburgert.
Bijv. 10 jaar geleden sprak iedereen van 'hard disk', nu zeggen de meeste leken 'harde schijf'

Rinse






More information about the Vertaling mailing list