[vertaling] nano-2.0.2 (100%, 0 untranslated) by Benno Schulenberg
Rinse de Vries
rinsedevries at kde.nl
Tue Aug 14 15:46:30 CEST 2007
Op dinsdag 14 augustus 2007, schreef Reinout van Schouwen:
> Op dinsdag 14-08-2007 om 12:50 uur [tijdzone +0200], schreef Freek de
> Kruijf:
>
> > > I.p.v. 'scrollen' zou ik 'schuiven' gebruiken (ook op een aantal andere
> > plekken).
> >
> > Ik denk dat scrollen inmiddels wel een leenwoord is geworden.
>
> Voorzover ik weet is 'schuiven' de standaardvertaling van 'to scroll',
> in elk geval binnen het GNOME-vertaalproject houden we dat aan.
KDE ook.
de scrollbar heet 'schuifbalk', dus wordt 'scrollen' schuiven.
>
> Het is wel waar dat 'scrollen' opgenomen is in de Van Dale hedendaags
> Nederlands. Maar ik vind het eigenlijk minder mooi.
Je ziet bij computertermen dat op een gegeven moment de NL-vertaling inburgert.
Bijv. 10 jaar geleden sprak iedereen van 'hard disk', nu zeggen de meeste leken 'harde schijf'
Rinse
More information about the Vertaling
mailing list