[vertaling] bestand of map bestaat niet?

Rinse de Vries rinsedevries at kde.nl
Sun Oct 29 18:58:06 CET 2006


Op zondag 29 oktober 2006 15:59, schreef Benno Schulenberg:
> 
> Hallo vertalers,
> 
> Ondertussen in glibc... ben ik bij de zo ongeveer meest voorkomende 
> foutmelding aangeland, "No such file or directory", wat vertaald 
> wordt als "Onbekend bestand of map".  Helaas is dat ongrammaticaal.  
> Het zou "Onbekend bestand of onbekende map" moeten zijn, maar dat 
> is lelijk, en ook niet erg nauwkeurig vertaald.
> 
> "No such file or directory" is telegramstijl voor 
>   "There is no such file or directory"
> 
> In het Nederlands zou dat worden:
>   "Zo'n bestand of map is er niet"
> of:
>   "Zo'n bestand of map bestaat niet"
> of:
>   "Bestand of map bestaat niet"
> 
> Deze laatste vertaling wordt elders ook al een keer gebruikt.  Heeft 
> iemand er bezwaar tegen, of misschien een beter idee?

Ben op zich wel benieuwd hoe de grammaticaregels op die gebied zijn. 

Als 'work-around' vind ik die laatste het beste.

Rinse



More information about the Vertaling mailing list