[vertaling] bestand of map bestaat niet?
Rinse de Vries
rinsedevries at kde.nl
Sun Oct 29 18:58:06 CET 2006
Op zondag 29 oktober 2006 15:59, schreef Benno Schulenberg:
>
> Hallo vertalers,
>
> Ondertussen in glibc... ben ik bij de zo ongeveer meest voorkomende
> foutmelding aangeland, "No such file or directory", wat vertaald
> wordt als "Onbekend bestand of map". Helaas is dat ongrammaticaal.
> Het zou "Onbekend bestand of onbekende map" moeten zijn, maar dat
> is lelijk, en ook niet erg nauwkeurig vertaald.
>
> "No such file or directory" is telegramstijl voor
> "There is no such file or directory"
>
> In het Nederlands zou dat worden:
> "Zo'n bestand of map is er niet"
> of:
> "Zo'n bestand of map bestaat niet"
> of:
> "Bestand of map bestaat niet"
>
> Deze laatste vertaling wordt elders ook al een keer gebruikt. Heeft
> iemand er bezwaar tegen, of misschien een beter idee?
Ben op zich wel benieuwd hoe de grammaticaregels op die gebied zijn.
Als 'work-around' vind ik die laatste het beste.
Rinse
More information about the Vertaling
mailing list