[vertaling] bestand of map bestaat niet?

Benno Schulenberg bensberg at justemail.net
Mon Oct 30 23:35:14 CET 2006


Rinse de Vries schreef:
> Op zondag 29 oktober 2006 15:59, schreef Benno Schulenberg:
> > "No such file or directory",
> > wat vertaald wordt als "Onbekend bestand of map".  
> > Helaas is  dat ongrammaticaal.
>
> Ben op zich wel benieuwd hoe de grammaticaregels op die gebied
> zijn.

Goeie vraag.  Ik heb heel wat zitten bladeren in de ANS maar kan er 
niks over vinden.  http://oase.uci.kun.nl/~ans/  Nou lijkt me dat 
boek ook alleen bruikbaar als je de weg erin al kent, maar ook 
googlend weet ik niet waar naar te zoeken.  Nevenschikking?  
Samentrekking?  Of is het toepassen van één bijvoeglijk naamwoord 
op meerdere zelfstandige naamwoorden zo evident onmogelijk dat het 
er niet eens in staat?

"Een groot huis en schuur", dat kan duidelijk niet.  Maar bij
"grote huizen en schuren" lijkt er geen probleem en schijnt "grote" 
op beide zaken te slaan.  Terwijl "een mooie trui en jas" wringt, 
omdat er of "een" of "mooie" ontbreekt.

Wat er qua uitleg nog het dichtste bij komt is 
http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/207/

Benno




More information about the Vertaling mailing list