[vertaling] "Pass" in e2fsck

Tino Meinen a.t.meinen at chello.nl
Fri Jul 21 07:52:51 CEST 2006


Op do, 20-07-2006 te 22:06 +0200, schreef Benno Schulenberg:

> 
> > > > > Ik was aan het denken dat een vertaling als 'Stap 1' of
> > > > > 'Fase 1' beter zou zijn.

> Dat van "controle" wordt al vermeld.  Dit is wat er normaliter bij 
> een bestandssysteemcontrole verschijnt:
> 
>   fsck 1.38 (30-Jun-2005)
>   e2fsck 1.38 (30-Jun-2005)
>   Doorloop 1: Controle van inodes, blokken, en groottes
>   Doorloop 2: Controle van mappenstructuur
>   Doorloop 3: Controle van verbindingen tussen mappen
>   Doorloop 4: Controle van verwijzingsaantallen
>   Doorloop 5: Controle van groepssamenvattingen
> 
> Als niemand er bezwaar tegen heeft, dan zal ik "Doorloop" 
> door "Stap" vervangen.

Ah, dat voorbeeld maakt het een stuk duidelijker voor mij.
In dat geval vind ik fase eigenlijk mooier dan stap.
Maar slechts een klein beetje mooier. Dus als jij liever stap hebt,
nog altijd geldt: de vertaler bepaalt.

Groet
Tino




More information about the Vertaling mailing list