[vertaling] "Pass" in e2fsck

Benno Schulenberg benno at nietvergeten.nl
Thu Jul 20 22:20:40 CEST 2006


Reinout van Schouwen schreef:
> On Wed, 19 Jul 2006, Wouter Verhelst wrote:
> > Ik was aan het denken dat een vertaling als 'Stap 1' of 'Fase
> > 1' beter zou zijn. Het is geen letterlijke vertaling, maar het
> > maakt wel duidelijk wat er bedoeld wordt... toch?
>
> Misschien vergis ik me, maar is "pass" niet de melding die je
> krijgt wanneer een controle succesvol is doorlopen? Dan zou je
> iets krijgen als "geslaagd".

Kom op, Reinout.  :)  Ook ik maak fouten, maar nergens in e2fsck 
wordt "pass" gebruikt in de betekenis van "okee".  Misschien denk 
je aan de melding van een startscript?

Bij het greppen bleek wel dat ik "Pass 1B" was vergeten te vertalen.  
En dat ik "doorloop" heb gebruikt waar "volgnummer" of zoiets beter 
op z'n plaats is: "WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld 
(een fsck-doorloopnummer)".  Wie geeft een betere suggestie?

Toch zal het woord "doorloop" nog in de vertaling aanwezig blijven: 
typ maar eens 'badblocks' zonder argument.  Voor de optie -p weet 
ik geen betere omschrijving.

Gebruik:  badblocks [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]
          [-svwnf] [-c aantal_blokken_tegelijk] [-p aantal_doorlopen]
          [-t test_patroon [-t ...]] apparaat [laatste_blok [begin_blok]]

Benno



More information about the Vertaling mailing list