[vertaling] "Pass" in e2fsck
Branko Collin
collin at xs4all.nl
Wed Jul 19 19:22:04 CEST 2006
On 19 Jul 2006 at 11:09, Wouter Verhelst wrote:
> Ik weet dat het soms makkelijk is om van de zijlijn te roepen dat een
> vertaling beter zou kunnen als ik zelf niks doe, maar goed; ik kan maar
> aanbrengen, je kiest zelf wat je er mee doet.
>
> Ik deed zonet een fsck op mijn systeem, en vond de vertaling van "Pass"
> die daarin gebruikt wordt, een beetje vreemd klinken. "Doorloop" lijkt
> me niet echt een Nederlands woord met die betekenis. Als ik in Van Dale
> ga kijken, staat daar ook 'doorgang, gangpad', wat (denk ik) niet
> bedoeld wordt.
>
> Ik was aan het denken dat een vertaling als 'Stap 1' of 'Fase 1' beter
> zou zijn. Het is geen letterlijke vertaling, maar het maakt wel
> duidelijk wat er bedoeld wordt... toch?
Ik vind "doorloop" wel mooi, maar zou dan eerder een rangtelwoord
verwachten. "Eerste doorloop", "tweede doorloop" enzovoort.
Werkt "ronde" anders voor je? Of "gang"?
--
branko collin
collin at xs4all.nl
More information about the Vertaling
mailing list