[vertaling] "Pass" in e2fsck

Branko Collin collin at xs4all.nl
Wed Jul 19 19:22:04 CEST 2006


On 19 Jul 2006 at 11:09, Wouter Verhelst wrote:

> Ik weet dat het soms makkelijk is om van de zijlijn te roepen dat een
> vertaling beter zou kunnen als ik zelf niks doe, maar goed; ik kan maar
> aanbrengen, je kiest zelf wat je er mee doet.
> 
> Ik deed zonet een fsck op mijn systeem, en vond de vertaling van "Pass"
> die daarin gebruikt wordt, een beetje vreemd klinken. "Doorloop" lijkt
> me niet echt een Nederlands woord met die betekenis. Als ik in Van Dale
> ga kijken, staat daar ook 'doorgang, gangpad', wat (denk ik) niet
> bedoeld wordt.
> 
> Ik was aan het denken dat een vertaling als 'Stap 1' of 'Fase 1' beter
> zou zijn. Het is geen letterlijke vertaling, maar het maakt wel
> duidelijk wat er bedoeld wordt... toch?

Ik vind "doorloop" wel mooi, maar zou dan eerder een rangtelwoord 
verwachten. "Eerste doorloop", "tweede doorloop" enzovoort.

Werkt "ronde" anders voor je? Of "gang"?

-- 
branko collin
collin at xs4all.nl




More information about the Vertaling mailing list