[vertaling] "dochterproces" in plaats van "kindproces"?

Rinse de Vries rinsedevries at kde.nl
Mon Dec 11 00:13:04 CET 2006


Op zondag 10 december 2006 23:08, schreef Benno Schulenberg:
> Tot nu heb ik "child process" altijd vertaald als "kindproces".  
> Maar in de vertaling van bash komt de term "dochterproces" voor. 


Subproces?



More information about the Vertaling mailing list